Windbloemen
Dwarsligger

Windbloemen (cop. 2011)/ Tamara McKinley, vert. [uit het Engels] door Hans Verbeek

Bij het wel en wee van een Australische boerenfamilie spelen de vrouwen, vooral in de Tweede Wereldoorlog, een grote rol.

Recensie

Een roman over een familie die leeft en werkt in de binnenlanden van Australië, uiteraard met vee, in dit geval koeien en paarden. Het aardige van dit verhaal is vooral, dat lezers veel te weten komen over hoé zo'n leven is. En ook over de wijze van leven en denken van de oorspronkelijke bewoners van Australië: de aboriginals. Dat zijn interessante onderdelen van het verhaal. Voor de rest lijkt het, vooral tegen het einde, toch wel erg veel op een doorsnee familieroman: de hoofdpersonen hebben zo hun (verkeerde) liefdes, hun (nogal eens overdreven) droevige ervaringen, hun (overtrokken) dromen en fantasieën. Er wordt trouwens door het hele boek heen gezinspeeld op grote schokkende familiegeheimen; de beloofde mededelingen daarover worden telkens opnieuw uitgesteld. Op de een of andere manier maakt dat het verhaal langdradig en nogal eens irritant. Daarom geschikt voor geduldige lezers, die graag een geheimzinnig aandoend lang verhaal willen lezen. Uitgave in zakformaat op dundrukpapier als zogenoemde 'dwarsligger'; de regels lopen evenwijdig met de rug, zodat de lezer het boek een kwartslag moet keren en de vouw van de rug zich horizontaal halverwege de bladspiegel bevindt. Kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789049801199

Titel Windbloemen
Auteur Tamara McKinley
Secundaire auteur Hans Verbeek
Type materiaal Dwarsligger
Editie 2e dr;
Uitgave Amsterdam : Dwarsligger, cop. 2011
Overige gegevens 641 p - 12 cm
Annotatie Uitg. in samenw. met De Fontein/Tirion - Oorspr. Nederlandse uitg.: Haarlem : Van Buuren, 2003 - Vert. van: Windflowers. - London : Piatkus, 2002
ISBN 9789049801199
PPN 332685934
Genre familieroman
Thematrefwoord Australië ; Aborigines
Taal Nederlands

Relaties/Serie

Dwarsligger
Boek

Dwarsligger (2009-...)

vol. 128
Uitgeleend
Nederlands

Anderen bekeken ook

Onder de ombu-boom
Dwarsligger

Onder de ombu-boom (februari 2014)/ Santa Montefiore, vertaling [uit het Engels] Karien Gommers en Hanneke van Soest

Een Argentijnse aristocrate wordt door haar ouders voor een abortus naar Europa gestuurd. Twintig jaar later keert ze vanwege een dramatische gebeurtenis terug naar haar geboorteland.

Santa Montefiore
Alles goed en wel
Dwarsligger

Alles goed en wel ([september 2017])/ Mirjam Oldenhave

Als haar man voor de zoveelste maal vreemdgaat, verlaat Julia definitief het huis, maar dan komt het probleem van nieuwe huisvesting, waarbij ze wordt benaderd door een jongeman die haar - tegen een tegenprestatie - wel kan helpen.

Mirjam Oldenhave
Begraaf het verleden
Dwarsligger

Begraaf het verleden ([mei 2015])/ Nora Roberts, vertaling [uit het Engels] Mariëlla Snel

Een vrouw keert na achttien jaar terug naar haar geboorteplaats waar zij destijds bevriend was met de dochter van een plantagebezitter, die is vermoord.

Nora Roberts
Die laatste zomer
Dwarsligger

Die laatste zomer (cop. 2013)/ Tatiana de Rosnay, vert. [uit het Engels] door Iris van der Blom

Als een door zijn vrouw verlaten architect met twee lastige puberkinderen met zijn zuster de plaats aan de westkust van Frankrijk bezoekt, waar zij in hun jeugd hun vakanties doorbrachten, komen veel herinneringen boven.

Tatiana de Rosnay
Het geheim van mijn moeder
Boek

Het geheim van mijn moeder ([2016])/ Cathy Gohlke, vertaling [uit het Engels]: Carianne van Holst

Na het overlijden van haar moeder komt Hannah tot de ontdekking dat ze nog een grootvader in Duitsland heeft en vanaf dat moment is ze vastbesloten geheimen uit het verleden te ontrafelen.

Cathy Gohlke