Bundeling vertalingen en hertalingen van klassieke muziekteksten.
Al vanaf 2000 maakt Jan Rot Nederlandse vertalingen van meesterwerken uit de klassieke muziek. Hij begon met Dichterliebe van Robert Schumann. Dat vertalen leek onmogelijk en hij kreeg ook veel kritiek van puristen die vonden dat de werken in de oorspronkelijke taal moesten klinken. Maar hij behaalde successen met de liederen van Schubert en de Matthäus Passion van Johann Sebastian Bach, die op cd verschenen en goed verkochten. In deze bundel staan alle vertalingen die hij maakte tot 2011. Soms vrij letterlijk, soms meer hertalingen van het origineel. Voorafgaande aan de teksten geeft Jan Rot een korte toelichting over wat hem bezielde bij het vernederlandsen van het werk van de componist. Hij hertaalde werken van veel componisten, soms een enkel lied, in andere gevallen grotere werken, vooral van Bach, Mozart (Die Zauberflöte/De toverfluit), Schubert en Schumann. Het boek heeft een titelregister met alleen de regels van de Nederlandse versie.
Nederlands | 9789038894263
Titel | Meesterwerk |
Auteur | Jan Rot |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Nijgh & Van Ditmar, 2011 |
Overige gegevens | 373 p - ill - 22 cm |
Annotatie | Op omslag: De grootste klassieke muziekteksten vertaald en hertaald door Jan Rot - Met reg |
ISBN | 9789038894263 |
PPN | 330311654 |
Rubriekscode | 785.2 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Klassieke muziek ; Rot, Jan; Liedteksten |
PIM Rubriek | Muziek |
PIM Trefwoord | Rot |