Komedie van de Franse toneeldichter (1622-1673) waarin een man een aantrekkelijke bruid op het laatste nippertje toch liever niet wil trouwen,
De vertaler van dit werk is zelf o.a. acteur en docent aan een particuliere toneelschool (Het Toneelatelier), die focust op 'beweging en ruimtegebruik' en die in de commedia dell'arte vele mogelijkheden ziet om te excelleren in toneelspel. Molière (1622-1673) wordt door hem beschouwd als dé meester van dit type komedie. En omdat de teksten van Molière ondanks diens faam moeilijk beschikbaar zijn in het Nederlands, heeft hij die opdracht zelf op zich genomen en inmiddels vijf stukken vertaald. Deze vertaling is trouw aan het origineel, vlot en volledig. 'Le Mariage forcé' (1664) is een minder bekende eenakter (niet zo omvangrijk dus), waarin een man een aantrekkelijke bruid op het laatste nippertje toch liever niet wil trouwen, maar daar niet meer onder uit blijkt te kunnen. De komieke kern van het verhaal zijn de gesprekken die de weifelende bruidegom met zijn buren (twee verwarde filosofen) probeert te voeren. Zelden is 'de wetenschap' zo fraai belachelijk gemaakt. Voor de beperkte doelgroep (toneel- en literatuurliefhebbers) een interessante uitgave.
Nederlands
Titel | Tegen wil en dank getrouwd : komedie à la Commedia dell'Arte |
Auteur | Molière |
Secundaire auteur | Arnold Sandhaus |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Zeist : Het Toneelatelier, cop. 2011 |
Overige gegevens | 50 p - portr - 19 cm |
Annotatie | Vert. van: Le mariage forcé |
PPN | 334356008 |
Rubriekscode | Frans 883 |
Taal | Nederlands |
PIM Rubriek | Theater en Film |
PIM Trefwoord | Toneel |