Komedie van de Franse toneeldichter (1622-1673) over een vrouw die zich op de aframmelingen van haar echtgenoot wreekt door hem met geweld van stokslagen te laten geloven dat hij dokter is.
Eerder verschenen al enkele vertalingen van Molière (1622-1673) van de hand van dezelfde auteur die o.a. acteur is en docent aan een particuliere toneelschool (Het Toneelatelier). Een van de redenen daarvan is dat de teksten van Molière ondanks diens roem moeilijk beschikbaar zijn in het Nederlands. Deze vertaling is heel trouw en vlot. Dit korte en overzichtelijke stuk uit 1666 is een van de zeven à acht bekendere werken van Molière. Een vrouw wreekt zich op de aframmelingen van haar echtgenoot door hem met geweld van stokslagen te laten 'geloven' dat hij dokter is. Dat brengt hem in een lastig parket, waar hij zich echter sierlijk uit redt. De situaties zijn uitermate komisch, de teksten al evenzeer. Dit alles in de luchtige stijl van de commedia dell'arte. Het is voor repertoirevorming interessant dat deze tekst nu weer in het Nederlands verkrijgbaar is. Voor literatuur- en toneelliefhebbers, voor regisseurs en (amateur)spelers. Voorzien van enkele kleine zwart-witillustraties.
Nederlands
Titel | Dokter tegen wil en dank : komedie à la Commedia dell'Arte |
Auteur | Molière |
Secundaire auteur | Arnold Sandhaus |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Zeist : Het Toneelatelier, cop. 2011 |
Overige gegevens | 75 p - ill., portr - 19 cm |
Annotatie | Vert. van: Le médicin malgré lui |
PPN | 334355869 |
Rubriekscode | Frans 883 |
Taal | Nederlands |
PIM Rubriek | Theater en Film |
PIM Trefwoord | Toneel |