Keuze uit het werk van de Duitse dichter (1749-1832) met vertaling.
De samenstellers Ivo van Strijtem en Koen Stassijns vulden met deze bloemlezing in 1997 een lacune in het Nederlands taalgebied. Poëzie van Goethe (1749-1832) werd tot dan nauwelijks vertaald. Zij maakten een representatieve keuze. Sommige belangrijke, maar onvertaalbare gedichten vielen af. Zij maakten gebruik van enkele bestaande vertalingen van Peter Verstegen en Paul Claes. Nieuwe vertalingen werden gemaakt door Geert van Istendael en, het merendeel, door Erik Derycke en samensteler Stassijns. Een korte inleiding schreef Goethekenner Heidy Margrit Müller. Vooral op het vertaalwerk van Derycke en Stassijns is nogal eens wat aan te merken. In rijmdwang gekomen, kiezen ze een minder gelukkige oplossing die soms de betekenis van het gedicht aantast. Ook neigen ze tot een archaïsche woordkeus. De tweetaligheid van de uitgave vergoedt dat euvel.
DuitsNederlands | 9789077441336
Titel | De mooiste van Johan Wolfgang von Goethe |
Auteur | Johann Wolfgang von Goethe |
Secundaire auteur | Ivo Van Strijtem ; Paul Claes ; Heidy Margrit Müller ; Koenraad Stassijns |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Tielt : Lannoo, cop. 2011 - [Amsterdam] : Atlas |
Overige gegevens | 158 p - 20 cm |
Annotatie | Duitse tekst met Nederlandse vertaling - Oorspr. uitg.: 1997 |
ISBN | 9789077441336 |
PPN | 334726999 |
Rubriekscode | Duits 873 |
Taal | DuitsNederlands |
Onderwerp algemeen | Meertalige boeken |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Goethe |