Het boek van mijn moeder
Boek

Het boek van mijn moeder (2012)/ Albert Cohen, uit het Frans vert. door Paul Syrier

Terugblik van een zoon op de rol die zijn moeder in zijn leven speelde, en zijn toenmalige ondankbaarheid jegens haar.

Aanwezigheid

Recensie

Vrijwel niemand in Nederland had ooit van Albert Cohen (1895-1981) gehoord, toen in 1984 de vertaling van zijn 'Solal' (1930) verscheen, maar dit veranderde spoedig toen men deze auteur ging lezen. Later verscheen ook nog 'De uitverkorene van de Heer' en 'Het boek van mijn moeder', ook weer in de goede vertaling van Paul Syriër, waarmee Cohen zijn plaats in de Franse literatuur eer aan doet. De vergelijking van zijn werk met dat van Proust kan nogal overdreven aandoen: toch ontdekt men in dìt boek aardige parallellen. Die kinderwereld wordt opgeroepen, mét de spijt van de volwassen zoon die te laat beseft dat hij alleen maar nám, zonder (veel) te geven. In feite lezen we hier het uitstekend vormgegeven verhaal van wat vele zonen (en dochters) hebben gevoeld zonder het ooit te kunnen verwoorden. Normale druk.

Specificaties

Nederlands | 9789461640949

Titel Het boek van mijn moeder
Auteur Albert Cohen
Secundaire auteur Paul Syrier
Type materiaal Boek
Editie 1e dr;
Uitgave Amsterdam : Van Gennep, 2012
Overige gegevens 156 p - 20 cm
Annotatie Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam : Amber, 1987 - Vert. van: Le livre de ma mère. - Paris : Gallimard, 1954
ISBN 9789461640949
PPN 338926437
Thematrefwoord Moeder-zoon relatie ; Rouwproces
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

De trooster
Boek

De trooster ([2018])/ Esther Gerritsen

Tussen een gast van een klooster en een kloosterling ontstaat een bijzondere verhouding.

Esther Gerritsen
De buitenjongen
Boek

De buitenjongen (2018)/ Paolo Cognetti, vertaald door Yond Boeke en Patty Krone

Een man van dertig laat het stadsleven in Milaan achter zich om een hut in de Alpen te huren en daar lange bergwandelingen te maken en het schrijven weer op te pakken.

Paolo Cognetti
Het einde van de eenzaamheid
Boek

Het einde van de eenzaamheid ([2017])/ Benedict Wells, uit het Duits vertaald door Gerda Baardman

Als hun ouders in 1983 bij een auto-ongeluk om het leven komen, worden drie kinderen in een internaat geplaatst; daar proberen ze met dit drama, dat ook hun verdere leven zal tekenen, om te gaan.

Benedict Wells
De heilige Rita
Boek

De heilige Rita roman (2017)/ Tommy Wieringa

Een vijftiger die met zijn vader in een uitgestorven dorpje in Oost-Nederland woont, raakt na een overval op zijn beste vriend uit balans.

Tommy Wieringa
Een zachte hand
Boek

Een zachte hand (september 2017)/ Leïla Slimani, vertaald uit het Frans door Gertrud Maes

De nanny van Mila en Adam, een weduwe met een traumatisch verleden, wordt manisch depressief als ze het einde van haar baan ziet naderen omdat de kinderen naar school gaan.

Leila Slimani