Rode inkt
Boek

Rode inkt roman (cop. 2012)/ Kathi Macias, vert. [uit het Engels] door Bep Fontijn-Donatz

Een jonge Chinese onderwijzeres wordt gevangen gezet omdat ze haar christelijk geloof uitdraagt.

Recensie

Voor de jonge Zhen-Li wachten nog vele jaren gevangenschap (als ze het al overleeft), omdat ze als onderwijzeres haar christelijk geloof uitdraagt. In Amerika leeft in een verzorgingshuis de wat oudere Julia, die ooit met haar man een zendingsreis naar China ondernam. Onbewust van het lot van deze jonge Chinese vrouw besteedt ze met haar vriendin veel tijd aan het bidden voor de velen die om hun geloof verdrukt worden, maar ook zorgt ze voor het inburgeren van nieuwkomer Margaret, wier kleindochter op het slechte pad raakte. De schrijfster (die in de VS al meer dan veertig boeken op haar naam heeft staan) schreef een boeiende roman over (vaak schrijnende) gebeurtenissen die zich afwisselend in Amerika en China afspelen. In deze goed vertaalde christelijke roman, eerste deel van de serie Kracht in geloof, herkent men gevallen die bij o.m. Open Doors onder de aandacht worden gebracht. Het verhaal zal vooral lezeressen aanspreken die zich in deze materie kunnen vinden, maar door de afwisselende verhaallijnen zal het meer mensen enige uren serieus leesplezier kunnen geven. Normale druk.

Specificaties

Nederlands | 9789029717670

Titel Rode inkt : roman
Auteur Kathi Macias
Secundaire auteur Bep Fontijn-Donatz
Type materiaal Boek
Uitgave Utrecht : Voorhoeve, cop. 2012
Overige gegevens 288 p - 22 cm
Annotatie Vert. van: Red ink. - Birmingham, AL : New Hope Publishers, cop. 2010
ISBN 9789029717670
PPN 340228695
Genre sociale roman - protestants milieu
Thematrefwoord China ; Geloofsvervolging ; Zending
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Dochters van de kust
Boek

Dochters van de kust roman ([2016])/ Lynn Austin, vertaald [uit het Engels] door Roelof Posthuma

Als een Nederlandse immigrante in het dorp Holland in Michigan terugblikt op haar aankomst in de VS vijftig jaar geleden, komen allerlei gevoelens en herinneringen bij haar boven.

Lynn Austin
Aan het einde van de vallei
Boek

Aan het einde van de vallei roman ([2017])/ Lori Benton, vertaald [uit het Engels] door Esther Visser

Lori Benton
Land van belofte
Boek

Land van belofte roman ([2017])/ Lynn Austin, vertaald [uit het Engels] door Roelof Posthuma

Eind 19e eeuw verruillen twee reislustige zussen hun vertrouwde thuis in Chicago voor de Sinaïwoestijn, waar ze op zoek gaan naar een Bijbels manuscript.

Lynn Austin
Kink in de kabel
Boek

Kink in de kabel roman ([2017])/ Karen Witemeyer, vertaald [uit het Engels] door Vertaalbureau Dominique

Een telegrafiste in vrouwenkolonie Harper's Station raakt bevriend met een collega met wie ze in morsecode langdurige gesprekken voert.

Karen Witemeyer
Het meisje uit het verscholen dorp
Boek

Het meisje uit het verscholen dorp ([2017])/ Irma Joubert, vertaling [uit het Afrikaans] en eerste redactie: Dorienke de Vries

Als haar vader, samen met het gezin dat bij hen onderdook, tijdens de Tweede Wereldoorlog wordt opgepakt, wordt een negenjarig meisje ondergebracht in Het Verscholen Dorp bij Nunspeet.

Irma Joubert