Vroeger moest degene die de tekst van het heilige boek van de islam in het Nederlands wilde lezen, grijpen naar de monumentale vertaling uit de jaren vijftig van Kramers. Thans kan men in menig opzicht beter grijpen naar deze editie van de hand van de Groninger arabist dr. Fred Leemhuis. Naast de tekst in het Arabisch treft men de vertaling ('weergave') van Leemhuis. Anders dan Kramer wilde Leemhuis bij het vertalen vanuit het Arabisch rekening houden met de voor moslims gezaghebbende uitleg van het boek. Daarmee is deze editie van de Koran, die ook aan de Azhar Universiteit van Caïro ter goedkeuring werd voorgelegd, geschikt voor moslims. De grootste doelgroep is dan ook de tweede of derde generatie van islamitische jongeren die het Arabisch nog maar slecht beheersen en in feite reeds het Nederlands als spreektaal hebben. Voorts kunnen de Nederlanders nader kennis nemen van het heilige boek van zo'n 800.000 moslims in Nederland. Het boek wordt besloten met een verantwoording en een register op namen en onderwerpen.
NederlandsArabisch | 9789000321285
Titel | De Koran : een weergave van de betekenis van de Arabische tekst in het Nederlands |
Secundaire auteur | Fred Leemhuis |
Type materiaal | Boek |
Editie | 15e, herz. dr; |
Uitgave | Houten : Spectrum, cop. 2013 |
Overige gegevens | 436 p - 25 cm |
Annotatie | Nederlandse en Arabische tekst - 1e dr.: Houten : Het Wereldvenster, 1989 - Met reg |
ISBN | 9789000321285 |
PPN | 351099727 |
Rubriekscode | 217.2 |
Taal | NederlandsArabisch |
Onderwerp algemeen | Koran ; Koran; Vertalingen (vorm) |
PIM Rubriek | Religie |
PIM Trefwoord | Koran |