Speelse en moderne hervertelling van het klassieke sprookje.
Nieuwe vertaling van de surrealistische debuutroman uit 1967 van de Amerikaanse schrijver (1931-1989), die vooral bekend was vanwege zijn postmoderne verhalen. De eerste vertaling was van Else Hoog uit 1973. Het is geen gewone roman, maar een postmoderne hervertelling van het bekende sprookje. Sneeuwwitje leeft samen met zeven mannen (nergens valt de term 'dwergen'). Die hadden haar verward in het bos gevonden en onderdak gegeven. Sinds die tijd doet ze hun huishouden en doucht een keer per week met hen. Maar ze is het zat om huissloof te zijn, doet academische cursussen en heeft een oogje op het blauwe bloed van de prinselijke buurman Paul, een mislukte kunstschilder en would-be monnik. De slechterik Hogo is echter ook op haar verliefd. Dit is geen boek voor een breed publiek, maar voor de liefhebber van speels, intellectueel, gefragmenteerd puzzelproza à la Stefan Themerson en de ruige sprookjeshervertellingen van Angela Carter. Taal speelt een belangrijke rol en de auteur is een meester in het verkennen van verschillende registers, betekenissen en verwijzingen, die natuurlijk blijven verbonden aan die Amerikaanse tijd en cultuur (sommige worden verklaard in de noten van de vertalers). Met een verhelderende inleiding. Vrij kleine druk.
Nederlands | 9789020413786 | 175 pagina's
Titel | Sneeuwwitje |
Auteur | Donald Barthelme |
Secundaire auteur | Micha Hamel |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : L.J. Veen Klassiek, [2014] |
Overige gegevens | 175 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Vertaling van: Snow White. - New York : Atheneum, (c)1967 |
ISBN | 9789020413786 |
PPN | 355269244 |
Taal | Nederlands |