Informatie over de invloed van de Bijbel op het Nederlands idioom.
De schrijver is woordenboekmaker, hoofdredacteur van Van Dale en taalcolumnist in Trouw. De moderne taalgebruiker heeft nauwelijks meer weet van de invloed van de Bijbel op ons taalgebruik. De Statenvertaling uit 1637 heeft het Nederlands grondig beïnvloed. Elk lemma van dit boek bestaat uit een uitvoerige toelichting op en de betekenisontwikkeling van de uitdrukkingen, veelal aangevuld met varianten zoals die in andere vertalingen dan de Statenvertaling voorkomen. In grijs gekleurde kaders laat de schrijver zien hoe verreikend de invloed van de Bijbel op het Nederlands is geweest. Hij behandelt o.m. Bijbelse eponiemen ('judaskus', 'jobstijding'), Bijbelse personages in het Nederlands ('tuig van Laban'), complexen en syndromen ('judascomplex = schuldgevoel t.g.v. verraad van een dierbare'), aan de Bijbel ontleende vergelijkingen ('arm als Job' ), uitdrukkingen ('in goede aarde vallen'), metaforen aan Bijbelse verhalen gekoppeld ('Babylonische spraakverwarring') en woorden ontleend aan de Bijbel ('addergebroed'). Een zeer informatief boekje. Een register ontbreekt. Voor taalliefhebbers.
Nederlands | 9789460771767 | 168 pagina's
Titel | Een lust voor het oog : en andere Bijbelse uitdrukkingen die we dagelijks gebruiken |
Auteur | Ton den Boon |
Type materiaal | Boek |
Editie | Eerste editie, eerste oplage; |
Uitgave | Utrecht : Van Dale, 2014 |
Overige gegevens | 168 pagina's - illustraties - 21 cm |
ISBN | 9789460771767 |
PPN | 372584918 |
Rubriekscode | Nederlands 844 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Bijbelse spreekwoorden |
PIM Rubriek | Religie |
PIM Trefwoord | Spreekwoorden |