Dat het goed komt
Boek

Dat het goed komt ([2014])/ Tobias Hill, vertaling [uit het Engels] Gerda Baardman en Wim Scherpenisse

Drie heel verschillende gezinnen, die door de Tweede Wereldoorlog in Londen terecht zijn gekomen, proberen in 1948 in het East End hun leven met wisselend succes weer op de rails te krijgen.

Aanwezigheid

Recensie

De vijfde roman van een van de meest veelbelovende Engelse auteurs van dit moment is een meeslepende kroniek van veertig jaar naoorlogse Londense geschiedenis door de belevenissen van drie immigrantenfamilies. Hij beschrijft rond de markten van Columbia Road de verweven en botsende levens van de in het kleincriminele milieu opererende Michael Lockhart, de uit Danzig gevluchte joodse horlogemaker Solly Lazarus en zijn mooie vrouw Dora (die onwetend zijn over het lot van hun op het continent achtergebleven familie) en de Jamaicaanse familie rond Clarence Malcolm, die op de markt met een kroon van fruit de Bananenkoning wordt genoemd. In drie tijdvakken (1948, 1968 en 1988) worden de verwachtingen van ouders en kinderen rond het hoofdthema 'je ergens thuis voelen en er bij horen' slim want genuanceerd uitgespeeld. Het boek heeft een aanzuigende werking als gevolg van een 'filmische' stijl met sprekende details rond personages en leefomgeving (je ruikt en ziet als het ware bijvoorbeeld het door bromkraters en armoede beheerste naoorlogse Londen) en een goed oor voor de culturele verschillen in onder meer taalgebruik. Voor een breed publiek geschikt boek, dat de Engelse kritiek terecht op één lijn stelde met het vergelijkbare 'Witte Tanden' van Zadie Smith. Normale druk.

Specificaties

Nederlands | 9789046816301 | 350 pagina's

Titel Dat het goed komt
Auteur Tobias Hill
Secundaire auteur Gerda Baardman
Type materiaal Boek
Uitgave [Amsterdam] : Nieuw Amsterdam Uitgevers, [2014]
Overige gegevens 350 pagina's - 24 cm
Annotatie Vertaling van: What was promised. - London : Bloomsbury Circus, 2014
ISBN 9789046816301
PPN 370100492
Thematrefwoord Immigranten ; Londen; 1945-1985
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Het meisje uit het verscholen dorp
Boek

Het meisje uit het verscholen dorp ([2017])/ Irma Joubert, vertaling [uit het Afrikaans] en eerste redactie: Dorienke de Vries

Als haar vader, samen met het gezin dat bij hen onderdook, tijdens de Tweede Wereldoorlog wordt opgepakt, wordt een negenjarig meisje ondergebracht in Het Verscholen Dorp bij Nunspeet.

Irma Joubert
Mijn verloren vrouw
Boek

Mijn verloren vrouw (2014)/ Alyson Richman, vertaling [uit het Engels]: Nellie Keukelaar-van Rijsbergen

Een pasgetrouwde vrouw verkiest in Praag bij haar familie te blijven als haar man tijdens de Tweede Wereldoorlog de overtocht naar Amerika maakt.

Alyson Richman
De verloren familie
Boek

De verloren familie hij overleefde de Tweede Wereldoorlog, maar de herinneringen aan zijn verloren familie laten zich niet verdringen... ([2017])/ Jenna Blum, vertaling [uit het Engels]: Carolien Metaal

Een Duits-joodse man, die in de oorlog zijn vrouw en kinderen heeft verloren, probeert in Amerika een nieuwe start te maken, met een nieuwe vrouw en dochter.

Jenna Blum
Nora
Boek

Nora ([2015])/ Colm Tóibín, uit het Engels vertaald door Anneke Bok

Na de dood van haar man voedt een vrouw haar vier kinderen alleen op, wat naast haar baan in een Iers provinciestadje in de jaren zestig van de 20e eeuw een haast onmogelijke opgave lijkt.

Colm Tóibín
Het schoentje van Rosie
Boek

Het schoentje van Rosie ([2016])/ Sue Reid Sexton, vertaald [uit het Engels] door Els van Enckevort

Tijdens en na een bombardement op het Schotse plaatsje Clydebank in 1941 zoekt een 9-jarig meisje naar haar kleine zusje.

Sue Reid Sexton