Het had erger gekund
Boek

Het had erger gekund (2015)/ Richard Ford, vertaald [uit het Engels] door Frans van der Wiel

Een oudere Amerikaanse man blikt op zijn leven terug.

Recensie

Vierde deel in de Frank Bascombe-reeks. Met tussenpozen van tien jaar volgen we de belevenissen van de Amerikaanse man Frank Bascombe die op een stoïcijnse manier de klappen van het leven incasseert en zijn ervaringen op een openhartige, bijna laconieke manier onder woorden brengt. Na 'De sportschrijver' (1986), 'Onafhankelijkheidsdag' (1996) en 'De stand van zaken' (2007) pakken we de draad van Franks leven weer op: hij is inmiddels 68 jaar. Hij bezoekt zijn eerste vrouw die aan Parkinson lijdt en in een luxe verzorgingshuis verblijft. Daarna gaat hij langs bij een vriend die op sterven ligt en een voor Frank pijnlijke bekentenis doet. Hij rijdt door een woonwijk die door orkaan Sandy is verwoest. Bij zijn vroegere, nu vernielde woonhuis denkt hij terug aan zijn carrière als makelaar. De dood van zijn zoontje Ralf is ook in dit boek de sterkste herinnering. Dit summier aangestipte, maar steeds terugkerende verlies én de teloorgang van Amerika zijn de hoofdthema's van dit subliem beschreven mannenleven! Richard Ford (1944) kreeg zowel een Pulitzer Prize als de PEN/Faulkner Award.

Specificaties

Nederlands | 9789085426240 | 219 pagina's

Titel Het had erger gekund
Auteur Richard Ford
Secundaire auteur Frans van der Wiel
Type materiaal Boek
Uitgave Amsterdam : De Bezige Bij, 2015
Overige gegevens 219 pagina's - 22 cm
Annotatie Vertaling van: Let me be frank with you. - New York, NY : Ecco, (c)2014
ISBN 9789085426240
PPN 387642943
Genre psychologische roman - verhalenbundel
Thematrefwoord Mannenleven
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Een goed nest
Boek

Een goed nest roman ([2014])/ Tessa de Loo

Twee zussen hebben elkaar jaren niet gezien als de jongste naar de Achterhoek afreist om de oudste te confronteren met een bijna dertig jaar oud, zeer precair familiegeheim.

Tessa de Loo
Acht maanden in de Gazastraat
Boek

Acht maanden in de Gazastraat (maart 2017)/ Hilary Mantel, vertaald [uit het Engels] door Harm Damsma en Niek Miedema

Als een Engelse cartografe en haar man voor zijn werk in de jaren '80 naar Djedda verhuizen, worden ze daar geconfronteerd met de tegenstellingen tussen de westerse en de Arabische wereld.

Hilary Mantel