De Song
Boek

De Song ([2015])/ Chris Fabry, vertaling [uit het Engels]: Ton van Mourik

Als een jonge zanger een lied schrijft voor zijn vrouw wordt hij in één klap beroemd; maar ondanks zijn goede voornemens komt hij steeds verder van haar - en van God - af te staan.

Recensie

Roman gebaseerd op de film 'The Song' (2014) van regisseur Richard L. Ramsey. Muziek en gitaarspelen zijn Jed King, zoon van de beroemde David King, met de paplepel ingegoten. Hoewel hij veel talent bezit, staat hij toch nog altijd in de schaduw van zijn vader. Tot hij Rose ontmoet en verliefd wordt en de woorden waar hij eerder zo naar moest zoeken, nu zonder veel moeite uit zijn hart vloeien. Tijdens hun huwelijk schrijft hij het ontroerende lied 'De Song', een lied van ongekende weerga waarmee hij zich in één keer op de kaart zet. Ondanks zijn goede voornemens krijgt de roem echter vat op hem en groeien hij en Rose - en hij en God - steeds verder uit elkaar. Hij blijkt niet immuun voor de verleiding, met desastreuze gevolgen en het is nog maar de vraag of de liefde alles kan overwinnen. Dit hedendaagse verhaal is er niet een dat het ene oor in gaat en het andere uit, het is geen verhaal dat alleen is bedoeld om te amuseren. Gebaseerd op het leven van Salomo bevat deze roman zowel een christelijke als universele boodschap en onderstreept hij het belang van echte liefde en wederzijdse trouw. Een filmisch verhaal dat door je hoofd blijft zingen als een liefdeslied. Met twaalf gespreksvragen.

Specificaties

Nederlands | 9789058041067 | 311 pagina's

Titel De Song
Auteur Chris Fabry
Secundaire auteur Richard L. Ramsey ; Ton van Mourik
Type materiaal Boek
Uitgave Barneveld : Plateau, [2015]
Overige gegevens 311 pagina's - 22 cm
Annotatie Gebaseerd op de film van Richard L. Ramsey - Vertaling van: The Song. - (c)2014
ISBN 9789058041067
PPN 395197090
Genre familieroman - protestants milieu
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Dochters van de kust
Boek

Dochters van de kust roman ([2016])/ Lynn Austin, vertaald [uit het Engels] door Roelof Posthuma

Als een Nederlandse immigrante in het dorp Holland in Michigan terugblikt op haar aankomst in de VS vijftig jaar geleden, komen allerlei gevoelens en herinneringen bij haar boven.

Lynn Austin
Als ik mijn ogen sluit
Boek

Als ik mijn ogen sluit roman ([2018])/ Elizabeth Musser, vertaald [uit het Engels] door Hella Willering

Een man stelt zich als huurmoordenaar beschikbaar om de ziekenhuiskosten van zijn zoontje te betalen, maar als een van de slachtoffers overleeft, dreigt alles fout te gaan.

Elizabeth Musser
Het meisje uit het verscholen dorp
Boek

Het meisje uit het verscholen dorp ([2017])/ Irma Joubert, vertaling [uit het Afrikaans] en eerste redactie: Dorienke de Vries

Als haar vader, samen met het gezin dat bij hen onderdook, tijdens de Tweede Wereldoorlog wordt opgepakt, wordt een negenjarig meisje ondergebracht in Het Verscholen Dorp bij Nunspeet.

Irma Joubert
Danklied
Boek

Danklied roman ([2017])/ Deborah Raney, vertaald [uit het Engels] door Roeleke Meijer-Muilwijk

Een jongeman en een jonge vrouw worden verliefd op elkaar, maar de verschillen tussen blank en zwart lijken een gelukkige toekomst in de weg te staan.

Deborah Raney
Land van belofte
Boek

Land van belofte roman ([2017])/ Lynn Austin, vertaald [uit het Engels] door Roelof Posthuma

Eind 19e eeuw verruillen twee reislustige zussen hun vertrouwde thuis in Chicago voor de Sinaïwoestijn, waar ze op zoek gaan naar een Bijbels manuscript.

Lynn Austin