Een vertaler van het werk van de dichter Velimir Chlebnikov (1885-1922) moet eigenlijk net zo'n woordkunstenaar zijn als de dichter zelf. Deze dichter, die al op jonge leeftijd stierf, behoorde tot de kring van Russische futuristen en was onder andere bevriend met de kunstenaar Malevitsj. Hij speelde met taal, bedacht nieuwe woorden door het toevoegen van voorvoegsels, hij vormde nieuwe klanken, schreef originele vormen. 'De droom is nu eens de buurman van de sneeuw in de lente, dan weer een linkse, zwakke regering in de Doema'. Of: 'en het lied van de rietmus, doet het zwijgen teniet dus'. Zomaar vier regels uit twee van de ruim honderd gedichten in deze tweede bundel van het 'Verzameld werk'. Talloze tijdgenoten bewonderden zijn werk en vonden inspiratie in zijn expressionistische, futuristische gedichten. Vertaler Willem G. Weststeijn is een groot kenner van het werk van Chlebnikov, een dichter voor dichters, of voor de echte liefhebber.
Nederlands | 9789081867528 | 145 pagina's
Titel | Verzameld werk. 2: Gedichten 1908-1912. |
Auteur | Velimir Chlebnikov |
Secundaire auteur | Willem G. Weststeijn |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Filonov, 2015 |
Overige gegevens | 145 pagina's - illustraties - 21 cm |
Annotatie | Vertaling van een deel van de uitgave: Chlebnikovs verzameld werk. - Moskou : IMLI RAN, "Nasledie", 2000 |
ISBN | 9789081867528 |
PPN | 393574989 |
Rubriekscode | Russisch 875 |
Taal | Nederlands |