Columns over vertaalkeuzes in de Bijbel in Gewone Taal, verschenen in 2014.
Op 1 oktober 2014 is de Bijbel in Gewone Taal (BGT) gepresenteerd. Het Nederlands Bijbelgenootschap wilde een duidelijke en begrijpelijke vertaling van de Bijbel maken voor een zeer breed lezerspubliek. De ervaring leert dat de BTG duidelijk en vlot leesbaar is. Naast positieve aandacht is er ook volop discussie over de BTG: waarom 'maken' in plaats van 'scheppen'; waarom is de ark van Noach een 'boot' geworden; het woord 'genade' is verdwenen - waarom? In veertig columns gaan de vertalers en een aantal betrokkenen bij dit project op deze vragen in en lichten de keuzes toe, afgewisseld met luchtige illustraties. Deze uitgave is heel geschikt om kennis te maken met het doel van de BGT. Dan kan er ook een goede keuze gemaakt worden voor een bijbelvertaling.
Nederlands | 9789089120892 | 156 pagina's
Titel | Een Bijbel zonder ark : columns over de Bijbel in gewone taal |
Secundaire auteur | Matthijs de Jong ; Marja Verburg ; Pieter Geenen |
Type materiaal | Boek |
Editie | 1e druk; |
Uitgave | Heerenveen : Royal Jongbloed, 2015 - Haarlem : Nederlands Bijbelgenootschap |
Overige gegevens | 156 pagina's - illustraties - 21 cm |
Annotatie | Met literatuuropgave |
ISBN | 9789089120892 |
PPN | 394232720 |
Rubriekscode | 222 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Bijbel; Columns |
PIM Rubriek | Religie |
PIM Trefwoord | Bijbel |