Het geluk van een wijngaard
Boek

Het geluk van een wijngaard ([2016])/ Maria Duenas, vertaald uit het Spaans door Nadia Ramer

Een ondernemer die zichzelf in het 19e-eeuwse Mexico omhoog heeft gewerkt, neemt een zakelijke beslissing die zijn leven overhoop gooit; om zijn problemen op te lossen reist hij naar Cuba en Spanje, waar hij in de sherryteelt terechtkomt.

Recensie

De Spaanse schrijfster (1964) doceerde Engelse taalkunde aan universiteiten binnen en buiten Spanje. Het succes van haar debuut 'El tiempo entre costuras' in 2009 (Nederlandse vertaling: 'Het geluid van de nacht'*, 2012) heeft zich herhaald voor haar volgende romans, waarvan deze inmiddels haar derde is. Mauro emigreerde rond 1850 als jonge weduwnaar met twee kleine kinderen van Spanje naar Mexico, waar hij zich in vijftien jaar opwerkte van mijnarbeider tot eigenaar-exploitant van enkele zilvermijnen. Na een plotseling faillissement is hij vastbesloten om opnieuw te beginnen. Via Havanna (Cuba) belandt hij in het Zuid-Spaanse Jerez waar zijn leven beroepsmatig en privé een nieuwe wending neemt. Mauro - aantrekkelijk, uiterst zakelijk maar altijd menselijk - is de trefzeker gecreëerde spil van deze avonturenroman vol onverwachte ontwikkelingen, waarin zorgvuldig aandacht is besteed aan de historische achtergrond, met het accent op de plaatselijke sociaaleconomische omstandigheden. Bij dit alles heeft de schrijfster er goed voor gezorgd dat de lezer de draad van het verhaal niet kwijtraakt. Uitstekende vakantielectuur.

Specificaties

Nederlands | 9789028426535 | 509 pagina's

Titel Het geluk van een wijngaard
Auteur María Dueñas
Secundaire auteur Nadia Ramer
Type materiaal Boek
Uitgave Amsterdam : Wereldbibliotheek, [2016]
Overige gegevens 509 pagina's - 23 cm
Annotatie Vertaling van: La templanza. - Misorum, S.L., (c)2015
ISBN 9789028426535
PPN 397194005
Genre avonturenroman - historische roman
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Het huis op de kliffen
Boek

Het huis op de kliffen twee zussen worden uit elkaar gedreven door een verraad dat generatieslang doorwerkt ([2017])/ Liz Fenwick, vertaling [uit het Engels]: Monique Eggermont

De tweelingzussen Adele en Amelia uit Cornwall nemen tijdens de Tweede Wereldoorlog een dramatisch besluit dat generaties later nog gevolgen heeft voor hun familie.

Liz Fenwick
Het meisje uit het verscholen dorp
Boek

Het meisje uit het verscholen dorp ([2017])/ Irma Joubert, vertaling [uit het Afrikaans] en eerste redactie: Dorienke de Vries

Als haar vader, samen met het gezin dat bij hen onderdook, tijdens de Tweede Wereldoorlog wordt opgepakt, wordt een negenjarig meisje ondergebracht in Het Verscholen Dorp bij Nunspeet.

Irma Joubert
De zilverboom
Boek

De zilverboom (2020)/ Lucinda Riley, vertaling [uit het Engels]: Erica Disco

Drie generaties vrouwen uit een familie hebben een totaal verschillend leven dat zich voornamelijk afspeelt rond een sfeervol landgoed in Wales.

Lucinda Riley
De vrouw van de theeplanter
Boek

De vrouw van de theeplanter (2016)/ Dinah Jefferies, vertaald [uit het Engels] door Erica van Rijsewijk en Bonella van Beusekom

In de jaren twintig van de twintigste eeuw ontmoet Gwendolyn haar man Laurence in Ceylon, waar hij een heel andere man lijkt dan de man die zij ontmoette in Londen; hij blijkt geheimen te hebben die Gwendolyn er toe dwingen drastische keuzes te maken.

Dinah Jefferies
De dag van de zonnewende
Boek

De dag van de zonnewende (oktober 2016)/ Sarah Lark, vertaling [uit het Duits] Jolanda te Lindert

De vriendinnen Atamarie en Roberta zijn aan het eind van de 19e eeuw in Nieuw-Zeeland op zoek naar liefde en geluk.

Sarah Lark