Lang erotisch gedicht waarmee de Britse toneeldichter (1564-1616) debuteerde, met vertaling en noten.
Het gedicht verscheen oorspronkelijk in 1593, vermoedelijk geschreven in opdracht van de jonge graaf van Southampton, en is gebaseerd op een vertelling uit de 'Metamorfosen' van P. Ovidius Naso, een werk dat in de renaissance zeer geliefd was. Venus, de godin van de zinnelijke liefde, wordt verliefd op Adonis, een knappe sterveling, en zij benadert hem, maar hij wijst haar af. Liever gaat hij op de wildezwijnenjacht. Daarbij wordt hij door zijn beoogde prooi gedood, waarna Venus hem in een lief, blauw bloemetje verandert. In rouw trekt zij zich terug. Al eerder in het Nederlands vertaald, onder meer door Jan Jonk, maar nu opnieuw aangepakt door Hafid Bouazza (geboren in 1970), die al eerder naam maakte met zijn vertalingen van Arabische erotische poëzie. De jambische vertaling onderscheidt zich door een lichte toon en toegankelijk taalgebruik. Geïllustreerd door niemand minder dan Marlene Dumas in haar herkenbare stijl, met een paar ware juweeltjes. Prachtige tweetalige uitgave in een wat kleine letter (Engels blauw, Nederlands zwart), erotisch van sfeer.
NederlandsEngels | 9789025302504 | 143 pagina's
Titel | Venus & Adonis |
Uniforme titel | Venus en Adonis |
Auteur | William Shakespeare |
Secundaire auteur | Hafid Bouazza ; Marlene Dumas |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2016 |
Overige gegevens | 143 pagina's - illustraties - 25 cm |
Annotatie | Teksten in het Engels en Nederlands - Met literatuuropgave - Vertaling van: Venus and Adonis. - 1593 |
ISBN | 9789025302504 |
PPN | 398408181 |
Rubriekscode | Engels 873 |
Taal | NederlandsEngels |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Shakespeare |