Pomes Penyeach
Boek

Pomes Penyeach = Poëzie voor een prik ([2016])/ James Joyce, vertaling [uit het Engels] en nawoord Paul Claes

Dertien persoonlijke gedichten van James Joyce uit 1927, zowel in de oorspronkelijke Engelse versie als in een nieuwe vertaling (2016).

Aanwezigheid

Recensie

Bij de kleine, maar bijzondere uitgeverij Koppernik verscheen een uitgave met gedichten van James Joyce, 'Pomes Penyeach' (de 13 gedichten kostten 13 pence) uit 1927, vertaald als 'Poëzie voor een prik' en uitgebracht in de fraaie nieuwe vertaling van Paul Claes, die ook een nawoord bijdroeg. De gedichten kregen bij verschijning een lauwe pers, wat verbaast, want het zijn prachtige, frêle, heel persoonlijke gedichten, lyrische juwelen, ragfijn van register en subtiel van rijm. Claes, kenner en vertaler van James Joyce, heeft opnieuw al zijn eruditie aangewend om de bundel te voorzien van een serie aantekeningen die even bondig zijn als terzakekundig. Een bijzondere en mooi verzorgde uitgave, met steeds op de linkerpagina de originele Engelse tekst en op de rechterpagina de Nederlandse vertaling.

Specificaties

EngelsNederlands | 9789492313195 | 44 pagina's

Titel Pomes Penyeach = Poëzie voor een prik
Uniforme titel Poëzie voor een prik
Auteur James Joyce
Secundaire auteur Paul Claes
Type materiaal Boek
Uitgave [Amsterdam] : Koppernik, [2016]
Overige gegevens 44 pagina's - 21 cm
Annotatie Tekst in het Engels en Nederlands - Met literatuuropgave - Vertaling van: Pomes Penyeach. - Paris : Shakespeare & Company, 1927
ISBN 9789492313195
PPN 407968474
Rubriekscode Engels 875
Taal EngelsNederlands
PIM Rubriek Gedichten en Versjes
PIM Trefwoord Joyce

Anderen bekeken ook

Eerste liefde
Boek

Eerste liefde (cop. 2006)/ Samuel Beckett, vert. [uit het Frans] door Martine Vosmaer en Karina van Santen

Vier korte verhalen over vier gedesoriënteerde mannen.

Samuel Beckett