Zama
Boek

Zama (2017)/ Antonio di Benedetto, vertaald uit het Spaans door Aline Glastra van Loon ; met een voorwoord door Maarten Asscher

Eind 18e eeuw lopen de carrière en het leven van een hoge ambtenaar vast in een verre uithoek van het Spaanse koloniale rijk in Zuid-Amerika.

Aanwezigheid

Recensie

Deze Argentijnse roman uit 1956 werd pas onlangs ontdekt buiten de Spaanstalige wereld. Kort geleden verscheen de Engelse vertaling (waarover J.M. Coetzee een lang en lovend artikel schreef); nu is er ook een Nederlandse versie. Het verhaal speelt zich af aan het eind van de achttiende eeuw, toen een groot deel van Amerika nog deel uitmaakte van het Spaanse rijk. De hele roman lang zitten we in het hoofd van Diego de Zama, een hoge ambtenaar in een geïsoleerde stad diep in het binnenland van Zuid-Amerika. Hij snakt tevergeefs naar een hogere functie in Buenos Aires of, beter nog, in Spanje. Niet minder groot is zijn verlangen naar een vrouw, dat evenmin op afdoende wijze wordt vervuld. Zama doet verslag van zijn verloedering in deze uithoek van de wereld zonder zijn toevlucht te nemen tot grote gevoelens als zelfmedelijden of wanhoop. Zijn uitgebeende stijl maakt zijn onherroepelijke eenzaamheid des te schrijnender. Meer dan over een specifieke tijd en plaats gaat deze indringende roman over universele thema's als verval en existentiële leegte. Mooi dat dit boek van de Argentijnse journalist en schrijver (1922-1986) eindelijk is vertaald en nu begint aan zijn internationale triomftocht. Met verklarende woordenlijst.

Specificaties

Nederlands | 9789048837571 | 287 pagina's

Titel Zama
Auteur Antonio Di Benedetto
Secundaire auteur Aline Glastra van Loon ; Maarten Asscher
Type materiaal Boek
Uitgave Amsterdam : Lebowski Publishers, 2017
Overige gegevens 287 pagina's - 21 cm
Annotatie Vertaling van: Zama. - Adriana Hidalgo editora, 2016
ISBN 9789048837571
PPN 408129468
Genre historische roman - psychologische roman
Thematrefwoord Paraguay; 18e eeuw
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Tijl
Boek

Tijl roman [Nederlands] (2017)/ Daniel Kehlmann, uit het Duits vertaald door Josephine Rijnaarts

Tijl Uilenspiegel voelt zich in de Dertigjarige Oorlog volkomen op zijn plaats.

Daniel Kehlmann
Het einde van de eenzaamheid
Boek

Het einde van de eenzaamheid ([2017])/ Benedict Wells, uit het Duits vertaald door Gerda Baardman

Als hun ouders in 1983 bij een auto-ongeluk om het leven komen, worden drie kinderen in een internaat geplaatst; daar proberen ze met dit drama, dat ook hun verdere leven zal tekenen, om te gaan.

Benedict Wells
De acht bergen
Boek

De acht bergen (2017)/ Paolo Cognetti, vertaald [uit het Italiaans] door Yond Boeke en Patty Krone

Een jongeman leert van zijn vader de bergen kennen en via een verkenning van de bergen zichzelf.

Paolo Cognetti
Het noordwater
Boek

Het noordwater (2017)/ Ian McGuire, vertaald [uit het Engels] door Luud Dorresteyn en Otto Biersma

Omstreeks 1860 gaat een jonge chirurg, net terug uit India waar hij diende in het koloniale leger, in dienst op een walvisvaarder met een kapitein die opdracht heeft gekregen om het schip te laten zinken.

Ian McGuire
De pelikaan
Boek

De pelikaan een komedie (november 2017)/ Martin Michael Driessen

In een klein dorpje in voormalig Joegoslavië proberen twee mannen elkaar te chanteren.

Martin Michael Driessen