De draak
Boek

De draak sprookje in drie bedrijven (2016)/ Jevgeni Schwarz, vertaald uit het Russisch door Hompsy van Wijk

Een kleine stad wordt overheerst door een draak en de bewoners schikken zich in hun lot: het is moeilijk om tirannie ter bestrijden als de mensen een tiran willen.

Recensie

Toen de Rus Jevgeni Schwarz (1896-1958) dit satirische toneelstuk in 1943 schreef, wilde hij de politieke tirannie en de corrumperende werking van dictatuur aan de orde stellen. Het stuk is vier keer opgevoerd in de Sovjet-Unie, maar werd tot na de dood van Stalin als te politiek gevoelig gezien. In Nederland is het opgevoerd in 1965-1966, maar toen maakte men gebruik van een vertaling uit het Duits. Het huidige toneelstuk is rechtstreeks in het Nederlands vertaald door een collectief. Sprankelende dialogen, hedendaags taalgebruik en humor zijn gevat in een politiek sprookje en spannend verhaal, waarin de rol van machthebbers, maar zeker ook die van de onderdrukten aan de orde komt. Het stuk bestaat uit drie bedrijven en kan worden gespeeld door 25-30 spelers. Het centrale idee van het toneelstuk is dat het moeilijk is om tirannie te bestrijden als mensen eigenlijk een tiran willen en een (kleine) tiran willen zijn. Dit compacte boekje is het elfde deel in de reeks 'Russisch Theater' van de uitgeverij. Achterin een korte geschiedenis van het stuk.

Specificaties

Nederlands | 9789073023321 | 95 pagina's

Titel De draak : sprookje in drie bedrijven
Auteur E.L. Švarc
Type materiaal Boek
Uitgave Leiden : Plantage, 2016
Overige gegevens 95 pagina's - 20 cm
Annotatie ISSN van de serie ISSN 0923-7216 - Vertaling gebaseerd op: Drakon : dva klena : obyknovennoje tsjoedo : povest o molodyx soeproegach. - (Jevgeni Schwarz ; 10). - Moskou : Fljoeid, 2008. - Oorspronkelijke uitgave: 1944
ISBN 9789073023321
PPN 40797685X
Rubriekscode Russisch 885
Taal Nederlands
Onderwerp algemeen Draken ; Dictatuur

Relaties/Serie

Russisch theater
Boek

Russisch theater (1989-...)

vol. nr. 11
Uitgeleend
Nederlands