Dertien gedichten van Nobelprijswinnaar William Butler Yeats en de Nederlandse vertaling daarvan.
Uitgeverij Vleugels is een zeer verdienstelijke marge-uitgever, die met vier of vijf collega's werk uitgeeft, vaak vertalingen, van grote kwaliteit maar zonder kans op commercieel succes, zodat de grote uitgevers het laten liggen. Bij deze uitgeverij verscheen 'De spiraal', een bundel met dertien gedichten van William Butler Yeats, tijdgenoot van onze Tachtigers, spiritist en Nobelprijswinnaar, met daarnaast de Nederlandse vertaling van Paul Claes, de Vlaamse alleskunner die al met menige bundel zijn kwaliteit bewezen heeft. In dit geval is wat detailkritiek mogelijk: 'intolerant' staat wel erg ver af van 'most stern'; 'waste of breath' is verspilde adem/moeite, geen 'ademnood'. Trojes 'topless towers' zijn 'geknakte torens' geworden. Zou Claes de verwijzing naar Marlowes beroemde regel uit Dr. Faustus ontgaan kunnen zijn? Daar zijn de 'topless towers' zo hoog dat de toppen niet te zien zijn. Er is weinig van Yeats in Nederlandse vertaling beschikbaar, zodat deze bundel voorziet in een lacune.
Engels | 9789078627302 | 41 pagina's
Titel | De spiraal |
Auteur | William Butler Yeats |
Secundaire auteur | Paul Claes |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | [Bleiswijk] : Uitgeverij Vleugels, [2017] |
Overige gegevens | 41 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Gedichten in het Engels en Nederlands |
ISBN | 9789078627302 |
PPN | 41036682X |
Rubriekscode | Engels 875 |
Taal | Engels |
Onderwerp algemeen | Meertalige boeken |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Yeats |
Lizzy, Dominique en Melanie (ik-persoon) gaan een weekend naar een afgelegen, oud huis in de Ardennen. Ze ontdekken dat daar ooit vier meisjes hebben gelogeerd die bijna zijn vermoord. Dan gebeuren er vreemde dingen. Is het huis soms vervloekt? Vanaf ca. 15 jaar.