Praktische gids voor Nederlandstaligen om meer grip te krijgen op specifieke en kleurrijke uitdrukkingsvormen in het informele alledaagse Frans.
De schrijfster (1961) - juriste en beëdigd vertaalster Frans - woont in Frankrijk. In recente publicaties bespreekt ze speels de valkuilen waarop Nederlandstaligen stuiten als ze hun Frans willen perfectioneren. Zo ook in dit lijvige vierkante boek dat focust op het lastig te vertalen informele Frans. De kern bestaat uit ruim vijftig gesprekjes van in Frankrijk gevestigde Nederlanders met buren, vrienden en collega's, opgetekend in het Frans, met Nederlandse vertaling. De informele zinnen daaruit zijn alfabetisch na te slaan op Nederlands trefwoord. De nuttigste zinsneden staan in het hoofdstukje 'Survival-Frans' in thematische lijstjes bijeen, waarbij onderscheid wordt gemaakt tussen informeel, plat en grof. Van de gesprekjes is geen ingesproken weergave. De benadering is dus vanuit geschreven tekst. Daarop sluit de 'Regelwijzer' aan, met relevante grammatica en praktische tips. Verder is er nog een informatief hoofdstukje over typisch Franse omgangsvormen. Voor gevorderden Frans; ook interessant voor vergevorderden op native speaker-niveau. Niet geschikt voor beginners.
Nederlands | 9789463190732 | 367 pagina's
Titel | Frans, tu comprends? : complete gids voor alledaags Frans |
Auteur | Marion Everink |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Schiedam : Scriptum, [2019] |
Overige gegevens | 367 pagina's - illustraties - 24 cm |
ISBN | 9789463190732 |
PPN | 421751002 |
Rubriekscode | Frans 837.1 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Franse taal; Grammatica |
PIM Rubriek | Communicatie |
PIM Trefwoord | Franse taal |
Londen, 1940. Ella (14, ik-persoon) schuilt, als de bommen vallen, in de tunnels van de Ondergrondse. Daar leert ze drie jongeren steeds beter kennen. Het zijn Quinn (15), Jay (17) en Quinns grote broer Sebastian, die voor zijn familie niet meer bestaat. En Ella zelf, die is net een jaar ziek geweest. Vanaf ca. 12 jaar.