Keuze uit de verhalen over de buurkinderen Jip en Janneke van de Nederlandse schrijfster (1911-1995) met vertaling in het Latijn.
Deze tweetalige uitgave, links Nederlands en rechts Latijn, bevat een aantal verhaaltjes over Jip en Janneke van Annie M.G. Schmidt in het Latijn vertaald door Harm-Jan van Dam, latinist aan de Vrije Universiteit van Amsterdam. Na het succes van de eerste uitgave van 'Jippus et Jannica' zal deze aantrekkelijk uitgegeven, met drie verhaaltjes vermeerderde herdruk zeker weer bij velen in de smaak vallen, ook al omdat de uitgave nu tweetalig is. Voor kinderen is dit boekje echter niet bedoeld, daarvoor is het Latijn te moeilijk. Het is vooral geschikt voor (jong)volwassenen, die de verhaaltjes van Jip en Janneke kennen uit hun eigen jeugd (of die van hun kinderen) en die kunnen genieten van de speelse en ingenieuze manier waarop deze teksten in het Latijn zijn weergegeven. In zijn nawoord geeft de vertaler een verantwoording voor de keuzes die hij gemaakt heeft bij de selectie van de verhaaltjes en zijn vertaling. Met de befaamde tekeningen van Fiep Westendorp. Aanbevolen! Vanaf ca. 14 jaar.
LatijnNederlands | 9789025308377 | 141 pagina's
Titel | Jippus et Jannica |
Auteur | Annie M.G. Schmidt |
Secundaire auteur | Fiep Westendorp ; Harm-Jan van Dam |
Type materiaal | Boek |
Editie | editio nona; |
Uitgave | Amstelodami : Atheneum-Polak & Van Gennep, 2017 |
Overige gegevens | 141 pagina's - zwart-wit illustraties - 20 cm |
Annotatie | Teksten in het Latijn en Nederlands - 1e druk (alleen in het Latijn): Amstelodami [etc.] : Querido, 2000. - (JeugdSalamander Klassiek) - Vertaling van een keuze uit: Jip en Janneke. - Oorspronkelijke uitgave: Amsterdam : De Arbeiderspers, 1953 |
ISBN | 9789025308377 |
PPN | 411241958 |
Genre | verhalenbundel |
Taal | LatijnNederlands |