De blinde uil
Boek

De blinde uil roman (2018)/ Sadegh Hedayat, uit het Perzisch vertaald door Gert J.J. de Vries ; met een nawoord van de vertaler

Autobiografisch getinte symbolische roman waarin een kunstschilder een morbide hang heeft naar de dood.

Aanwezigheid

Recensie

Vijftig jaar nadat de Iraanse schrijver Hedayat (1903-1951) dit boek heeft geschreven (1937) is het in 1987 in een nieuwe Nederlandse vertaling uit het Perzisch van Gert J.J. de Vries verschenen. Van dit kleine meesterwerk had Jacques Hamelink al eerder via het Engels een vertaling gemaakt (Polak & Van Gennep, 1965). Vooral in Frankrijk, Hedayat ging in Teheran naar een Franse school, maar ook in Engeland en Duitsland werd zijn werk al vroeg erkend als wereldliteratuur. Over 'De blinde uil', zijn meest zwartgallige boek, is veel geschreven en het heeft zeker vlak ná de Tweede Wereldoorlog in West-Europa veel literair stof doen opwaaien. In deze autobiografisch getinte symbolische roman heeft de hoofdpersoon, die pennenkokers beschildert, een morbide hang naar de dood. Een íntriest verhaal maar zo messcherp verwoord dat het ook nu de lezer nog raakt. Zijn ongekunstelde stijl maakt nieuwsgierig naar zijn andere werk. De uitgave is uitstekend verzorgd, het nawoord van de vertaler bij deze herziene vertaling (2017) is verhelderend.

Specificaties

Nederlands | 9789491921391 | 133 pagina's

Titel De blinde uil : roman
Auteur Ṣādiq Hidāyat
Secundaire auteur Gert J.J. de Vries
Type materiaal Boek
Uitgave AmsterdamUitgeverij Jurgen Maas, 2018
Overige gegevens 133 pagina's - 22 cm
Annotatie Oorspronkelijke Nederlandse uitgave: Amsterdam : Coppens & Frenk, 1937 - Vertaling van: Buf-e kur. - 12e druk. - Teheran : Parastu, 1969. - Oorspronkelijke uitgave: 1937
ISBN 9789491921391
PPN 411654462
Thematrefwoord Dood
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

De pelikaan
Boek

De pelikaan een komedie (november 2017)/ Martin Michael Driessen

In een klein dorpje in voormalig Joegoslavië proberen twee mannen elkaar te chanteren.

Martin Michael Driessen
De acht bergen
Boek

De acht bergen (2017)/ Paolo Cognetti, vertaald [uit het Italiaans] door Yond Boeke en Patty Krone

Een jongeman leert van zijn vader de bergen kennen en via een verkenning van de bergen zichzelf.

Paolo Cognetti
De heilige Rita
Boek

De heilige Rita roman (2017)/ Tommy Wieringa

Een vijftiger die met zijn vader in een uitgestorven dorpje in Oost-Nederland woont, raakt na een overval op zijn beste vriend uit balans.

Tommy Wieringa
De meisjes
Boek

De meisjes (2016)/ Emma Cline, vertaald uit het Amerikaans door Tjadine Stheeman

De 14-jarige Evie Boyd, kind van gescheiden ouders, raakt meer en meer betrokken bij een commune en onder de invloed van de leider.

Emma Cline
Ik zal je altijd vinden
Boek

Ik zal je altijd vinden de tweede plaats (2016)/ John Ajvide Lindqvist, vertaald [uit het Zweeds] doorEdith Sybesma

Een jonge Zweedse man, die goochelaar wil worden maar zijn draai niet kan vinden, ontdekt in 1985 in Stockholm met medebewoners een ontsnappingsmogelijkheid.

John Ajvide Lindqvist