Faust, een tragedie
Boek

Faust, een tragedie (2016)/ Johann Wolfgang Goethe, vertaald [uit het Duits] door Ard Posthuma ; met een nawoord van Ilja Leonard Pfeijffer

Vertaling van de beide delen van de tragedie in verzen over de macht en repercussies van kennis van de Duitse schrijver (1749-1832).

Recensie

Vertaling van Goethe's tragedie in verzen 'Faust' (deel I en II), de beroemde tragedie over de macht en de repercussies van kennis, nu in paperbackvorm bij Atheneum-Polak & Van Gennep. Tot 2002 was dit werk slechts in herdruk beschikbaar in oudere vertalingen van resp. Adema van Scheltema en Nico van Suchtelen, daterend uit 1911 en 1920. De verzen van Goethe zijn echter in 2001 door Ard Posthuma in uitstekend leesbaar modern Nederlands vertaald. De geest der tachtigers die over de vertalingen van Adama van Scheltema en Van Suchtelen zweefde, is in deze vertaling verdreven. Bij vergelijking van de teksten merkt men pas hoe verouderd deze waren. In een nawoord zet de vertaler in een interessant betoog zijn vertaalfilosofie uiteen. De lectuur van de Faust zou men hiermee moeten beginnen. Men wordt zich dan de moeilijkheden bij het vertalen scherper bewust. Vanaf de derde druk in 2008 is ook een nawoord van Ilja Leonard Pfeijffer opgenomen. Tot slot zijn aantekeningen bij een groot aantal versregels opgenomen.

Specificaties

Nederlands | 9789025302382 | 504 pagina's

Titel Faust, een tragedie
Uniforme titel Faust
Auteur Johann Wolfgang Goethe
Secundaire auteur Ard Posthuma ; Ilja Leonard Pfeijffer
Type materiaal Boek
Editie Vijfde druk;
Uitgave Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2016
Overige gegevens 504 pagina's - 22 cm
Annotatie Vertaling van: Faust. - Oorspronkelijke uitgaven respectievelijk: 1808, 1832 - Oorspronkelijke titel deze uitgave: Faust : een tragedie. - 2001. - (Grote bellettrie serie)
ISBN 9789025302382
PPN 398408165
Rubriekscode Duits 883
Taal Nederlands
PIM Rubriek Theater en Film
PIM Trefwoord Toneel