Vertaling door Huub Beurskens van de 'Selected poems' (2012) van Vladimir Nabokov, met daarin als thema's erotiek, heimwee en de frictie tussen individu en maatschappij.
Van de duizenden gedichten die de vanwege zijn virtuoze proza befaamde Russisch-Amerikaanse auteur Vladimir Nabokov (1899-1977) schreef, vond slechts een klein deel een plaats in de 'Selected poems' (2012), die uit vier eerdere selecties bestaat. Huub Beurskens ging hiervan uit voor 'Verzamelde gedichten'. Links staat de Engelse tekst, rechts de Nederlandse. Vergelijken van beide beeldrijke versies toont grote formele en inhoudelijke verschillen, analoog aan Beurskens' credo (én dat van Nabokov) dat vertalen veeleer hertalen dient te zijn dan slaafs volgen. De taal moet flonkeren! Dat gebeurt dan ook, en hóe: 'from your lily-white armpit / to the tip of your butterfly eyelash' werd zelfs 'van je knieholten, // je kont, je lelieblanke oksel, je tache / de beauté tussen neus en lippen, tot je / vlinderwimpertippen'. Enkele thema's zijn liefde, heimwee, vervreemding en de poëzie zelf. Opvallend zijn steeds de verhaalgerichte uitwerking en aandacht voor details. De aantekeningen zijn relevant, maar vooral Beurskens' fascinerende voorwoord inclusief verantwoording vormt een meerwaarde.
Engels | 9789492313546 | 398 pagina's
Titel | Verzamelde gedichten |
Auteur | Vladimir Nabokov |
Secundaire auteur | Huub Beurskens |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | [Amsterdam]Koppernik, [2018] |
Overige gegevens | 398 pagina's - illustratie - 23 cm |
Annotatie | Met bibliografie - Vertaling van: Collected poems. - London : Penguin Classics, 2012. - (The Penguin Nabokov library ; 2) |
ISBN | 9789492313546 |
PPN | 418754683 |
Rubriekscode | Russisch 875 |
Taal | Engels |
PIM Rubriek | |
PIM Trefwoord | Nabokov |