Twee Marokkaans-Nederlandse vrouwen laten zich tijdens een vakantie in Marokko overhalen om een jongeman als verstekeling mee te nemen naar Spanje, met noodlottige gevolgen.
Twee Marokkaans-Nederlandse jonge vrouwen raken tijdens een vakantie in Marokko zodanig in de knel dat ze zich gedwongen voelen een Marokkaanse jongen mee te nemen als verstekeling in hun auto. Als de veerboot arriveert in Spanje blijkt de jongen gestikt. De 'hosselaar' die de vrouwen zo ver had gekregen, neemt de benen, met het geld dat de verstekeling had betaald. Berooid en met een lijk in de achterbak trekken de meiden door het fraai beschreven desolate landschap. Een van de twee, bij wie de verteller vaak het perspectief legt, voelt zich schuldig, de ander is de schaamte voorbij maar redt hen daardoor uit de financiële moeilijkheden. Na het met de Libris-prijs bekroonde 'Dit zijn de namen' schreef Wieringa opnieuw een verhaal over migratie, gebaseerd op een waargebeurde geschiedenis. Stilistisch is dit een imponerend werkstuk, dat zowel gaat over wanhopigen die vluchten naar Europa als over het gevoel tussen twee werelden in te zitten, waarmee Marokkaanse jongeren in Nederland vaak kampen. Dat is eigenlijk wat veel voor een novelle, maar beeldend en schrijnend is het wel. Vertaald naar het Engels door Sam Garrett die o.a. ook 'De avonden' van Reve vertaalde. Staat op de longlist van de man Booker International Prize.
Engels | 9781911344889 | 102 pagina's
Titel | The death of Murat Idrissi |
Auteur | Tommy Wieringa |
Secundaire auteur | Sam Garrett |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Melbourne : Scribe, 2019 |
Overige gegevens | 102 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Vertaling van: De dood van Murat idrissi. - Amsterdam : Hollands Diep, 2017 |
ISBN | 9781911344889 |
PPN | 421719370 |
Genre | psychologische roman |
Taal | Engels |