De verloren zoon
Boek

De verloren zoon (juni 2019)/ Brennan Manning en Greg Garrett, vertaling [uit het Engels]: Richard Kettmann, Leeuwenhart tekst & vertaling ; redactie: Monica van Bezooijen, Zoveel Zinnen

Als een voorganger van een gigantische kerk zijn macht en aanzien verliest doordat zijn affaire breed wordt uitgemeten in de media, laat iedereen hem, behalve zijn vader, vallen en leert hij wat berouw, vergeving en genade is.

Aanwezigheid

Recensie

Jack heeft alles wat hij wil: hij is voorganger van een gigantische kerk met duizenden leden, hij heeft macht, aanzien en een breed publiek op social media. Wanneer hij een affaire krijgt met iemand uit de kerk, wordt dit dan ook geweldig breed uitgemeten in alle media. Iedereen laat hem vallen, behalve zijn zieke vader. Bij hem komt hij na jaren weer thuis en leert in het kleine dorp wat berouw is, vergeving, waarheid en genade. Wat er ook gebeurt, de hoop blijft. De auteur (1934-2013) is wereldberoemd door 'The ragamuffin gospel' (1990), in 2002 vertaald als 'Het (zwervers)evangelie'. Hij schrijft deze roman vanuit ervaringen uit zijn eigen leven. Redding door God hoef je niet te verdienen, maar krijg je door genade. Het boek leest erg makkelijk en is ook voor niet-christenen een aanrader. De thematiek van aanzien en macht verliezen door een misstap is actueel. Jacks levensverhaal is een moderne versie van het gelijknamige verhaal uit de Bijbel en erg herkenbaar verwoord. De roman heeft een prachtige ontknoping die de kern van het verhaal uitstekend weergeeft.

Specificaties

Nederlands | 9789059991019 | 284 pagina's

Titel De verloren zoon
Auteur Brennan Manning
Secundaire auteur Greg Garrett ; Richard Kettmann ; Monica van Bezooijen
Type materiaal Boek
Uitgave Hoornaar : Uitgeverij Gideon, juni 2019
Overige gegevens 284 pagina's - 22 cm
Annotatie Vertaling van: The prodigal. - (c)2013
ISBN 9789059991019
PPN 422766224
Genre protestants milieu
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Land van belofte
Boek

Land van belofte roman ([2017])/ Lynn Austin, vertaald [uit het Engels] door Roelof Posthuma

Eind 19e eeuw verruillen twee reislustige zussen hun vertrouwde thuis in Chicago voor de Sinaïwoestijn, waar ze op zoek gaan naar een Bijbels manuscript.

Lynn Austin
Het meisje uit het verscholen dorp
Boek

Het meisje uit het verscholen dorp ([2017])/ Irma Joubert, vertaling [uit het Afrikaans] en eerste redactie: Dorienke de Vries

Als haar vader, samen met het gezin dat bij hen onderdook, tijdens de Tweede Wereldoorlog wordt opgepakt, wordt een negenjarig meisje ondergebracht in Het Verscholen Dorp bij Nunspeet.

Irma Joubert
Hemelwater
Boek

Hemelwater roman ([2018])/ Charles Martin, vertaald [uit het Engels] door Mieke Prins

Vietnamveteraan met PTSS keert tegen wil en dank terug naar zijn geboortegrond, waar hij wordt geconfronteerd met een geheim uit zijn verleden.

Charles Martin
Hildegard
Boek

Hildegard ([2016])/ Irma Joubert, vertaling [uit het Afrikaans]: Dorienke de Vries

Hildegard probeert na de verschrikkingen van twee oorlogen haar leven weer op te pakken nadat ze, behalve haar dochtertje, alles heeft verloren.

Irma Joubert
Dochters van de kust
Boek

Dochters van de kust roman ([2016])/ Lynn Austin, vertaald [uit het Engels] door Roelof Posthuma

Als een Nederlandse immigrante in het dorp Holland in Michigan terugblikt op haar aankomst in de VS vijftig jaar geleden, komen allerlei gevoelens en herinneringen bij haar boven.

Lynn Austin