Bundel met 46 vertaalde gedichten van de Franse dichteres Anne Kawala over het schrijn waarin het gebalsemde hart van Anna van Bretagne (1514) wordt bewaard, met een brede historische achtergrond.
In 1514 sterft de Franse Koningin Anna van Bretagne (1477). Haar hart wordt gebalsemd en bewaard in een gouden schrijn. De Franse schrijfster Anne Kawala gebruikt dit gegeven als uitgangspunt voor haar Franstalige bundel (2017), bestaande uit 128 gedichten, inclusief uitvoerige voetnoten. De briljante Nederlandse vertaling van 46 representatieve gedichten is van Kim Andringa. De 'schrijn' is het startpunt voor een brede rondreis in het middeleeuwse Frankrijk, een pleiade van informatie, gaande van de socioculturele rol van de vrouw (p. 20), de stand van de geneeskunde en lijkbalseming (p. 72-74), het leven der begijnen (p. 18) over de 'hoofse liefde' naar de rol van man en vrouw. Gedichten zwermen uit naar de Arabische wereld (p. 46) en raken aan de problematiek van onderdrukking en emancipatie van minderheden (p. 22). Wikipedia en actuele wetenschappelijke publicaties zweven door de poëzie met historische (bv. p. 35) en maatschappelijke ingrediënten, doch met telkens de mantra-zin 'In het hart van het hart van...'. Een speciale leeservaring van niet-courante poëzie en voor elke lezer een individuele happening. Zeer instructieve 'noten' sluiten de bundel af. Verzorgde uitgave.
Nederlands | 9789051881172 | 95 pagina's
Titel | In het hart van het hart van de schrijn |
Auteur | Anne Kawala |
Secundaire auteur | Kim Andringa |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | [Amsterdam] : Perdu, [2019] - [Gent] : PoezieCentrum |
Overige gegevens | 95 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Vertaling van: Au coeur du coeuer de l'écrin. - Édition Lanskine, 2017 |
ISBN | 9789051881172 |
PPN | 422926191 |
Rubriekscode | Frans 876 |
Taal | Nederlands |