De bakkersdochter
Dwarsligger

De bakkersdochter ([2019])/ Sarah McCoy, vertaling [uit het Engels] Mireille Vroege, Bart Gravendaal, Erik Bindervoet

Wanneer een jonge journaliste in 2008 een hoogbejaarde Duitse bakkersdochter interviewt in Texas, haalt deze herinneringen op aan haar leven tijdens de oorlogsjaren.

Aanwezigheid

Recensie

Deze fascinerende roman gaat over twee vrouwen die door een interview met elkaar in contact komen: de 79-jarige Elsie, van oorsprong een Duitse bakkersdochter en nu eigenares van een bakkerszaak in Texas, en de jonge journaliste Reba. Het interview is aanleiding voor een terugblik op de betekenis van de Tweede Wereldoorlog op Elsie's leven. Daardoor verspringt het boeiende verhaal tussen Duitsland en Texas, en beslaat de periode 1938 (Kristallnacht) - 2008. De roman, verteld in de derde persoon, wisselt bovendien van perspectief, tussen de twee vrouwen en, opmerkelijk, in vier hoofdstukken kijkt de lezer door de ogen van een nazi-officier. Aan de orde komen uitsluiting van vreemdelingen (Joden, Latino's) en het Lebensbornprogramma, maar ook de kracht van familie en vriendschap. De Amerikaanse schrijfster verbleef als officiersdochter in haar jeugd in Duitsland. Wezenlijke interesse in de invloed van geschiedenis op mensen kenmerkt dit aangrijpende boek. Met recepten. Kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789049807313 | 701 pagina's

Titel De bakkersdochter
Uniforme titel De bakkers dochter
Auteur Sarah McCoy
Secundaire auteur Mireille Vroege
Type materiaal Dwarsligger
Uitgave [Amsterdam] : Dwarsligger®, [2019]
Overige gegevens 701 pagina's - 12 cm
Annotatie Deze dwarsligger® is tot stand gekomen in samenwerking met Meulenhoff Boekerij bv - Oorspronkelijke Nederlandse uitgave: Amsterdam : Boekerij, 2012 - Vertaling van: The baker's daughter. - New York : Crown, 2012
ISBN 9789049807313
PPN 42363965X
Genre psychologische roman - oorlogsroman
Thematrefwoord Duitsland; Wereldoorlog II
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Hier ben ik
Dwarsligger

Hier ben ik ([september 2016])/ Jonathan Safran Foer, vertaald [uit het Engels] door Gerda Baardman en Tjadine Stheeman

Een joodse televisieschrijver in het hedendaagse Washington die een ambivalente relatie heeft met het joodse geloof, worstelt met zijn eigen identiteit en heeft moeite om de realiteit te accepteren.

Jonathan Safran Foer
Muidhond
Dwarsligger

Muidhond ([2017])/ Inge Schilperoord

Een man die bij gebrek aan bewijs is vrijgesproken van een zedenmisdrijf is vastbesloten niet weer de fout in te gaan; zijn routine en vastberadenheid worden echter aan het wankelen gebracht door zijn 10-jarig buurmeisje dat steeds zijn gezelschap zoekt.

Inge Schilperoord
Als de winter voorbij is
Dwarsligger

Als de winter voorbij is ([maart 2016])/ Thomas Verbogt

In het leven van Thomas spelen vluchtige gebeurtenissen en herinneringen daaraan een grote rol.

Thomas Verbogt
Schaduwstad
Dwarsligger

Schaduwstad (oktober 2020)/ Elizabeth Day, vertaald uit het Engels door Eefje Bosch

Een Oegandees kamermeisje, een journaliste en een weduwe komen in Londen in contact met een snoeverige, wilskrachtige selfmade miljonair hetgeen grote invloed heeft op ieders leven.

Elizabeth Day
De Wertheims
Dwarsligger

De Wertheims twee oorlogen, één familiegeschiedenis ([maart 2015])/ Silvia Tennenbaum, vertaald [uit het Engels] door Josephine Ruitenberg en Emmy van Beest

Beschrijving van de lotgevallen (1903-1945) van een joodse familie uit Frankfurt waarvan de leden zich over de hele wereld hebben verspreid

Sylvia Tennenbaum