De bakkersdochter
Dwarsligger

De bakkersdochter ([2019])/ Sarah McCoy, vertaling [uit het Engels] Mireille Vroege, Bart Gravendaal, Erik Bindervoet

Wanneer een jonge journaliste in 2008 een hoogbejaarde Duitse bakkersdochter interviewt in Texas, haalt deze herinneringen op aan haar leven tijdens de oorlogsjaren.

Aanwezigheid

Recensie

Deze fascinerende roman gaat over twee vrouwen die door een interview met elkaar in contact komen: de 79-jarige Elsie, van oorsprong een Duitse bakkersdochter en nu eigenares van een bakkerszaak in Texas, en de jonge journaliste Reba. Het interview is aanleiding voor een terugblik op de betekenis van de Tweede Wereldoorlog op Elsie's leven. Daardoor verspringt het boeiende verhaal tussen Duitsland en Texas, en beslaat de periode 1938 (Kristallnacht) - 2008. De roman, verteld in de derde persoon, wisselt bovendien van perspectief, tussen de twee vrouwen en, opmerkelijk, in vier hoofdstukken kijkt de lezer door de ogen van een nazi-officier. Aan de orde komen uitsluiting van vreemdelingen (Joden, Latino's) en het Lebensbornprogramma, maar ook de kracht van familie en vriendschap. De Amerikaanse schrijfster verbleef als officiersdochter in haar jeugd in Duitsland. Wezenlijke interesse in de invloed van geschiedenis op mensen kenmerkt dit aangrijpende boek. Met recepten. Kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789049807313 | 701 pagina's

Titel De bakkersdochter
Uniforme titel De bakkers dochter
Auteur Sarah McCoy
Secundaire auteur Mireille Vroege
Type materiaal Dwarsligger
Uitgave [Amsterdam]Dwarsligger®, [2019]
Overige gegevens 701 pagina's - 12 cm
Annotatie Deze dwarsligger® is tot stand gekomen in samenwerking met Meulenhoff Boekerij bv - Oorspronkelijke Nederlandse uitgave: Amsterdam : Boekerij, 2012 - Vertaling van: The baker's daughter. - New York : Crown, 2012
ISBN 9789049807313
PPN 42363965X
Genre psychologische roman - oorlogsroman
Thematrefwoord Duitsland; Wereldoorlog II
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Hier ben ik
Dwarsligger

Hier ben ik ([september 2016])/ Jonathan Safran Foer, vertaald [uit het Engels] door Gerda Baardman en Tjadine Stheeman

Een joodse televisieschrijver in het hedendaagse Washington die een ambivalente relatie heeft met het joodse geloof, worstelt met zijn eigen identiteit en heeft moeite om de realiteit te accepteren.

Jonathan Safran Foer
Muidhond
Dwarsligger

Muidhond ([2017])/ Inge Schilperoord

Een man die bij gebrek aan bewijs is vrijgesproken van een zedenmisdrijf is vastbesloten niet weer de fout in te gaan; zijn routine en vastberadenheid worden echter aan het wankelen gebracht door zijn 10-jarig buurmeisje dat steeds zijn gezelschap zoekt.

Inge Schilperoord
Het weerzien
Dwarsligger

Het weerzien (april 2018)/ Nicci Gerrard, vertaling [uit het Engels] Sabine Mutsaers

Als een vrouw na jaren weer een paar weken doorbrengt met twee jeugdvrienden (een van hen is stervende), komen er vele herinneringen boven aan hun relatie toen en haar leven daarna.

Nicci Gerrard
Bloemen van de duisternis
Dwarsligger

Bloemen van de duisternis ([2020])/ Tatiana de Rosnay, vertaald uit het Frans door Noor Koch

Een oudere schrijfster belandt in een wooncomplex waar ze het gevoel heeft continu geanalyseerd en beïnvloed te worden.

Tatiana de Rosnay
De goede zoon
Dwarsligger

De goede zoon ([2020])/ Rob van Essen

In een toekomstige wereld overdenkt een 60-jarige schrijver zijn leven als hij kort na de dood van zijn moeder door een oud-collega wordt meegevoerd op een geheimzinnige reis.

Rob van Essen