De fruitplukkers
Boek

De fruitplukkers roman ([2020])/ Catherine Poulain, vertaald uit het Frans door Prescilla van Zoest

Tijdens de seizoenspluk in de Provence vormt de vrije tijd een uitlaatklep voor de hardwerkende plukkers, met veel drank, drugs en seks.

Aanwezigheid

Recensie

De seizoensarbeiders trekken in de Provence van gewas naar gewas. Zoals Rosalinde die het seizoen begint met asperges steken. Na de zware arbeid gaan bij velen de remmen los. Drank, seks, drugs vormen de afterparty als uitlaatklep voor werk en vaak slechte leefomstandigheden. Maar wat hen bindt is 'de zelfgekozen vrijheid'. In het geval van Rosalinde lijkt dit helaas slecht te gaan aflopen. Anderen redden het en trekken verder naar de volgende pluk. Van de Franse schrijfster Catherine Poulain(1960) verscheen eerder de met de Prix Goncourt bekroonde - eveneens autobiografische - roman 'Open zee'*. Ze heeft een bijzondere schrijfstijl, waarin ze het harde leven en prachtige natuur door elkaar verwerkt. Mede door het regelmatig wisselen van perspectief vraagt deze (mooi vertaalde) 'rauwe' roman wel extra concentratie van de lezer. Het verhaal is niet altijd gemakkelijk te volgen door de stijl en de vele details en (bij)figuren.

Specificaties

Nederlands | 9789059368989 | 235 pagina's

Titel De fruitplukkers : roman
Auteur Catherine Poulain
Secundaire auteur Prescilla van Zoest
Type materiaal Boek
Uitgave AmsterdamCossee, [2020]
Overige gegevens 235 pagina's - 22 cm
Annotatie Vertaling van: Le coeur blanc. - Paris : Éditions de l'Olivier, (c)2018
ISBN 9789059368989
PPN 424412578
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

De heilige Rita
Boek

De heilige Rita roman (2017)/ Tommy Wieringa

Een vijftiger die met zijn vader in een uitgestorven dorpje in Oost-Nederland woont, raakt na een overval op zijn beste vriend uit balans.

Tommy Wieringa
Nora
Boek

Nora ([2015])/ Colm Tóibín, uit het Engels vertaald door Anneke Bok

Na de dood van haar man voedt een vrouw haar vier kinderen alleen op, wat naast haar baan in een Iers provinciestadje in de jaren zestig van de 20e eeuw een haast onmogelijke opgave lijkt.

Colm Tóibín
Het einde van de eenzaamheid
Boek

Het einde van de eenzaamheid ([2017])/ Benedict Wells, uit het Duits vertaald door Gerda Baardman

Als hun ouders in 1983 bij een auto-ongeluk om het leven komen, worden drie kinderen in een internaat geplaatst; daar proberen ze met dit drama, dat ook hun verdere leven zal tekenen, om te gaan.

Benedict Wells
Hoor nu mijn stem
Boek

Hoor nu mijn stem (2017)/ Franca Treur

Franca Treur
De buitenjongen
Boek

De buitenjongen (2018)/ Paolo Cognetti, vertaald door Yond Boeke en Patty Krone

Een man van dertig laat het stadsleven in Milaan achter zich om een hut in de Alpen te huren en daar lange bergwandelingen te maken en het schrijven weer op te pakken.

Paolo Cognetti