Finnegans Wake
Boek

Finnegans Wake (2020)/ James Joyce, vertaald [uit het Engels] door Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes

Radicaal woordspelige beschrijving van een nacht uit het leven van een Ierse kastelein.

Recensie

Toen James Joyce in 1920 in Parijs arriveerde, vond hij in de opkomende avant-gardebeweging een unieke voedingsbodem voor zijn volgende boek, dat de tegenhanger van 'Ulysses' moest worden. Zoals 'Ulysses' het boek is van één dag, werd 'Finnegans Wake' het boek van één nacht: de droom van een kastelein in Dublin (HCE=Humphrey Chimpden Earwicker), waar Joyce meteen de geschiedenis van Ierland (HCE=Howth Castle & Environs) en van de hele mensheid (HCE=Here Comes Everybody) mee verweeft. De taal is een droomtaal, waarin het Engels nog als 'grondtoon' aanwezig is, maar waarin ook elementen uit tientallen andere talen opduiken. In 2002 verscheen een inventieve 'vernederlandsing' van Erik Bindervoet en Robbert-Jan Henkes, waarin Nederlands de grondtoon is, maar het verhaal nog even ontoegankelijk bleef als altijd. Nu is van die uitgave een volledig herziene tweede druk verschenen. Hardop lezen verschaft enig plezier vanwege het ritme en de muziek in Joyce's droomtaal, maar alleen stugge doorzetters zullen zich door dit 'monument van taal' heen weten te worstelen. Kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789025310875 | 628 pagina's

Titel Finnegans Wake
Auteur James Joyce
Secundaire auteur Erik Bindervoet
Type materiaal Boek
Editie Tweede, naar de laatste inzichten volledig herziene druk;
Uitgave Amsterdam : Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2020
Overige gegevens 628 pagina's - 22 cm
Annotatie Eerste druk Nederlandse uitgave: 2002. - (Grote bellettrie serie) - Vertaling van: Finnegans Wake. - London : Faber and Faber, 1939
ISBN 9789025310875
PPN 423041312
Taal Nederlands