Veenbrand
Dwarsligger

Veenbrand (juni 2020)/ Karin Fossum, vertaald uit het Noors door Lucy Pijttersen

Als een vrouw en haar 5-jarig zoontje worden vermoord, onderzoekt inspecteur Konrad Sejer deze zaak zonder getuigen of sporen.

Aanwezigheid

Recensie

Een moeder en haar 5-jarig zoontje worden in een caravan met messteken om het leven gebracht. Er zijn geen getuigen, geen sporen en inspecteur Konrad Sejer en zijn assistent staan voor een haast onmogelijke opgave. Maar de moeder van de dode vrouw houdt bepaalde informatie achter, informatie over een geadopteerd kind, die de zaak snel tot een oplossing zou hebben gebracht. Het is een op het oog eenvoudig verhaal over heel gewone mensen en hun dagelijkse beslommeringen. Het zijn wel mensen met achterliggende problemen: de ongehuwde moeder die zich voor het verleden afsluit, de zoon met een persoonlijkheidsprobleem en verlatingsangst. Knap hoe de schrijfster geleidelijk de spanning weet op te bouwen: de lezer weet eigenlijk wel wie de dader moet zijn en toch komt zijn motivatie als een verrassing. Psychologisch goed uitgewerkte personages, vooral de niet helemaal normale zoon die zijn moeder tot voor de lezer aanvoelbare wanhoop drijft. Voor dit twaalfde deel in de serie over inspecteur Konrad Sejer ontving de auteur (1954) voor een tweede maal de Rivertonprisen voor de beste Noorse misdaadroman. Kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789049808037 | 415 pagina's

Titel Veenbrand
Auteur Karin Fossum
Secundaire auteur Lucy Pijttersen
Type materiaal Dwarsligger
Uitgave [Amsterdam]Dwarsligger®, juni 2020
Overige gegevens 415 pagina's - 12 cm
Annotatie Deze dwarsligger® is tot stand gekomen in samenwerking met Uitgeverij Marmer - Oorspronkelijke Nederlandse uitgave: Baarn : Uitgeverij Marmer, 2016 - Vertaling van: Helvetesilden. - Oslo : Capellen Damm, (c)2014
ISBN 9789049808037
PPN 428287778
Genre thriller
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Ik mis je
Dwarsligger

Ik mis je verloren, maar niet vergeten... ([oktober 2017])/ Harlan Coben, vertaling [uit het Engels] Martin Jansen in de Wal

Terwijl een rechercheur van de New Yorkse politie op een datingsite de naam en foto van haar ex-verloofde tegenkomt, blijkt een andere vrouw die dezelfde site bezocht spoorloos verdwenen.

Harlan Coben
Laat me niet alleen
Dwarsligger

Laat me niet alleen ([2015])/ Gilly Macmillan, vertaald [uit het Engels] door Iris Bol en Marcel Rouwé

Rachel Jenners zoontje Ben loopt even voor haar uit in het bos en is dan plotseling spoorloos verdwenen.

Gilly Macmillan
We moeten je iets vertellen
Dwarsligger

We moeten je iets vertellen ([juli 2015])/ Marion Pauw

Na een abortus wil een succesvolle jonge schrijfster begrijpen waarom ze zichzelf een ongewenst kind voelt; haar onderzoek in het door een evangelische kerk gedomineerde dorp van haar jeugd stuit op veel vijandigheid.

Marion Pauw
Bekraste zielen
Dwarsligger

Bekraste zielen ([augustus 2016])/ R.J. Ellory, uit het Engels vertaald door Kris Eikelenboom

Een veroordeelde moordenaar ontsnapt op weg naar zijn executie in de jaren zestig van de 20e eeuw en gijzelt twee halfbroers.

Roger Jon Ellory
De fluisteraar
Dwarsligger

De fluisteraar (juni 2019)/ Karin Fossum, vertaald uit het Noors door Lucy Pijttersen

Het sobere leven van een alleenstaande vrouw verandert als ze dreigbrieven ontvangt, verdacht wordt van moord en met inspecteur Konrad Sejer in aanraking komt.

Karin Fossum