Getrouwe vertaling in modern Nederlands van het beroemde toneelstuk van William Shakespeare uit 1605, over de gruwelmoord van Macbeth en zijn vrouw op hun koning en over hoe dat onrecht na veel strijd wordt rechtgezet.
Peter Verstegen, bekroond schrijver/vertaler, heeft van Shakespeare eerder de sonnetten en verschillende toneelstukken vertaald (o.a. 'Hamlet', 'Othello'). Hij is voorstander van 'modern niet-modieus taalgebruik' en probeert opvallende stijlkenmerken (bv. blanke metrische versregels) zoveel mogelijk recht te doen. In 'Macbeth' vraagt dat wel wat toelichting (7 blz. verhelderende noten), maar levert het vooral een getrouwe, vaak boeiende en soms geniale vertaling op. Bv. in de beroemde 'portiersmonoloog': 'Drank maakt hitsig en maakt niksig, laat steigeren en weigeren'. 'Macbeth', ook wel 'het Schotse stuk', stamt uit 1605, na het zgn. 'Gunpowder Plot', om steun te betuigen aan de Schotse (en vanaf dan ook Engelse) koning James VI. De gruweldaad van Macbeth en zijn vileine vrouw - zij doden hun koning om zelf een koningspaar te worden - staat uiteraard centraal. Maar het echtpaar is kinderloos, hun regime uit misdaad geboren en wreed. Dus zal een ander, roemrijk koningsgeslacht volgen. (Dat van James VI.) Verstegen bouwt - na Komrij - aan een nog mooier 'vertaal-oeuvre'.
Nederlands | 9789083091105 | 129 pagina's
Titel | Macbeth |
Auteur | William Shakespeare |
Secundaire auteur | Peter Verstegen |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : De Wilde Tomaat, [2020] |
Overige gegevens | 129 pagina's - 23 cm |
Annotatie | Vertaling van: Macbeth. - 1607 |
ISBN | 9789083091105 |
PPN | 429642393 |
Rubriekscode | Engels 883 |
Taal | Nederlands |
PIM Rubriek | Theater en Film |
PIM Trefwoord | Toneel |