Bundel prozagedichten van de Franse schrijver en dichter (1821-1867) over het leven in Parijs, eenzaamheid, lusteloosheid en de schoonheid van het kwaad.
Vertaling van 50 kleine prozagedichten van de Franse schrijver en dichter (1821-1867), die vooral beroemd werd door zijn gedichtencyclus 'Les fleurs du mal' uit 1857 (De bloemen van het kwaad). In dit boek, dat postuum verscheen, doorkruist de auteur Parijs op zoek naar schoonheid in het kwaad. Hij maakt portretten van de inwoners, onder hen kunstenaars, bordeelbezoekers, weduwen en armoedzaaiers. Het is een en al eenzaamheid en lusteloosheid wat de klok slaat, ingrediënten voor een gevoel dat spleen wordt genoemd. Jacob Groot vertaalde het boek al eens in 1980, maar vond dat het, in het 200e geboortejaar van Baudelaire, een verbeterde vertaling verdiende. Die opzet is uitstekend gelukt. Zijn nawoord is zoals een nawoord moet zijn: het plaatst de inhoud in een context en vertelt iets over de auteur. De uitgave is prachtig, met grote letters en met burleske tekeningen van Miro Svolik (Praag). Deze vertaling is een aanwinst voor wie Baudelaire al kent, maar vooral ook voor wie nieuwsgierig is naar wat hem en de andere Franse 'poètes maudits' (gedoemde dichters) typeert.
Nederlands | 9789491738692 | 167 pagina's
Titel | Het spleen van Parijs : kleine prozagedichten |
Auteur | Charles Baudelaire |
Secundaire auteur | Jacob Groot ; Miro Svolík |
Type materiaal | Boek |
Editie | Eerste uitgave; |
Uitgave | Amsterdam : Voetnoot Publishers, 9 april 2021 |
Overige gegevens | 167 pagina's - illustraties - 25 cm |
Annotatie | Uitgave ter gelegenheid van de 200ste geboortedag van Charles Baudelaire - Vertaling van: Le spleen de Paris. - 1869 |
ISBN | 9789491738692 |
PPN | 432782028 |
Taal | Nederlands |