Overzicht van de Russische poëzie van de 17e eeuw tt/m 2020, zowel in het Russisch als in Nederlandse vertaling weergegeven, waarbij in de vertaling de nadruk ligt op mededeling en beeldspraak.
Zo'n 20 jaar geleden verscheen 'Spiegel van de Russische Poëzie' van samenstellers Peter Zeeman en Willem G. Weststeijn. De laatste, hoogleraar Slavische letterkunde, presenteert opnieuw een lijvig overzicht. Veel namen keren terug, maar worden aangevuld door die van de jongste lichting dichters. Nu staat de in de vorige uitgave ontbrekende Russische tekst centraal, met eronder, kleiner afgedrukt, de omzettingen, die echter alleen woordelijk zijn weergegeven. Lezers met kennis van de taal zijn daarom in het voordeel. Na de leerzame inleiding van de vertaler, ook W. Weststeijn, volgen gedichten van de 17e eeuw tot nu, van o.a. Achmatova, Brodsky, Majakovski, Pasternak en Poesjkin. Omdat de metriek en rijmen bewust achterwege zijn gelaten, valt de nadruk op mededeling en beeldspraak in de NL-vertalingen. Vele weten niettemin alleen al op basis daarvan te fascineren. 'Lenin is een afgrond vol sterren! Die afgrond heeft geen bodem! Mama! Ik houd van Lenin!' spotte Timoer Kibirov. Alles bij elkaar opgeteld wordt duidelijk dat dit verse standaardwerk om bovenvermelde redenen tóch meer profijt biedt dan de oudere editie. Met een index op titel en eerste regels en een index op dichter. Kleine druk.
Nederlands | 9789061434740 | 861 pagina's
Titel | Het Pegasusboek van de Russische poëzie |
Secundaire auteur | Willem G. Weststeijn |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Uitgeverij Pegasus, 2021 |
Overige gegevens | 861 pagina's - 22 cm |
Annotatie | Gedichten in het Russisch met daaronder Nederlandse vertaling - Met index |
ISBN | 9789061434740 |
PPN | 431674906 |
Rubriekscode | Russisch 871 |
Taal | Nederlands |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Bloemlezingen |