Vertaling van 129 buitenlandse liedteksten en 31 Nederlandse nummers voorzien van een toelichting en afbeeldingen van platenhoezen.
Zanger Jan Rot (1957-) heeft zich vanaf 2000 gewijd aan het vertalen van andermans songteksten. Na een eerste bundeling* verschijnt nu dan het tweede deel, met 129 vertalingen van buitenlandse hits plus nog eens 31 vertalingen van Nederlandse nummers. Daarbij is een kwart van de liedjes van vóór 'Rock around the clock' (1955), zodat we hier bijvoorbeeld ook vertalingen van 'Amazing grace' en 'Lili Marleen' vinden. Maar in alle vertalingen betoont Rot zich een consciëntieus ambachtsman, soms met een knipoog ('Waterloo Sunset' werd naar Rotterdam verplaatst, 'Midnight train to Georgia' werd 'Laatste trein naar Tilburg' voor Guus Meeuwis, en 'Wasted words' werd 'Twittertaal' dankzij Trump), maar meestal vol prachtige serieuze en degelijke vondsten: 'Ik verveel me, ik wil actie' ('I can't get no satisfaction'), 'Metersdiep huizenhoog' ('River deep mountain high'), 'Wie wat waar' ('One way wind') en 'Mee met de witte duiven' ('Paloma blanca'). Met bij elke tekst een grappige inleiding van Rot zelf plus een paar foto's van artiest(en) of hoesje. Een leuke en knappe uitgave.
Nederlands | 9789081056465
Titel | Beste liedjes ooit : boek II |
Auteur | Jan Rot |
Type materiaal | Boek |
Editie | Eerste druk; |
Uitgave | [Hoogerheide] : Stichting Okapi/Stichting Jan Rot, 2021 |
Overige gegevens | 168 ongenummerde pagina's - illustraties - 31 cm |
Annotatie | Vervolg op: 121 van de beste liedjes ooit |
ISBN | 9789081056465 |
PPN | 431704708 |
Rubriekscode | 788.42 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Rot, Jan (zanger); Songteksten |
PIM Rubriek | Muziek |
PIM Trefwoord | Rot |
Overzicht in woord en beeld van leven en werk van het Duits/Nederlandse joodse kunstenaarsechtpaar Else Berg (1877-1942) en Mommie Schwarz (1876-1942).