De voordracht die de jonge dichter en activiste Amanda Gorman (1998) hield bij de inauguratie van de Amerikaanse president Joe Biden. Bevat zowel de Engelse tekst als de Nederlandse vertaling. Vanaf ca. 15 jaar.
De vertaling van het opzienbarende gedicht van Amanda Gorman (1998), dat zij voordroeg bij de inauguratie van president Biden. Daarin reflecteert zij over de idee van de V.S. als smeltkroes, tot nu toe onvoltooid. Ermoet nog veel gebeuren, maar er is hoop. Zij deed dat in het idioom van 'spoken word', waarin metrum, ritme, taalgebruik en rijm (klassieke poetische middelen) centraal staan. Na wat controverse over de keuze van de vertaler is het gedicht nu vertaald door een Nederlandse spoken word artieste van kleur. In haar vertaling maakt ze eigenzinnige keuzes, goed te zien in deze tweetalige editie. Van het oorspronkelijke ritme gaat wel wat verloren, maar boodschap en betekenis blijven helder. Hardop lezen draagt bij aan de kracht van de tekst. Er zal veel belangstelling voor zijn, ook van jongeren. Belangwekkende vertaling van het inauguratiegedicht. Mooie, verzorgde uitgave met dezelfde titel als de oorspronkelijk Engelse uitgave*, met goed leesbare letter. Voor volwassenen en jongeren vanaf ca. 15 jaar.
NederlandsEngels | 9789029094696 | 49 pagina's
Titel | The hill we climb [Engels-Nederlands] |
Auteur | Amanda Gorman |
Secundaire auteur | Zaïre Krieger ; Oprah Winfrey |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Meulenhoff, [2021] |
Overige gegevens | 49 pagina's - 21 cm |
Annotatie | Exclusieve tweetalige editie Engels-Nederlands - Vertaling van: The hill we climb. - New York : Viking, 2021 |
ISBN | 9789029094696 |
PPN | 431704333 |
Rubriekscode | Engels 876 |
Taal | NederlandsEngels |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Gorman |