Het goud van Thomás Vargas
Dwarsligger

Het goud van Thomás Vargas de verhalen van Eva Luna (cop. 2012)/ Isabel Allende, vert. [uit het Spaans] door Giny Klatser

Drieëntwintig geschiedenissen over liefde en alledaags geweld in Latijns-Amerika.

Recensie

De oorspronkelijke titel van het boek luidde 'Verhalen van Eva Luna' waardoor het in het verlengde komt te liggen van de drie eerdere romans van de Chileense schrijfster Isabel Allende (1942). Als een moderne Sheherazade vertelt Eva, die de gave van het woord bezit, 23 verhalen aan haar geliefde Rolf. De verhalen gaan over stormachtige liefdes en bruut geweld, met als kleurrijk decor het Caribische gebied en Zuid-Amerika. De vertellingen hebben een anekdotische of mythische inslag en zijn door het beeldrijke taalgebruik en de bijzonder levendige fantasie van de schrijfster zeer lezenswaardig. Enkele teksten springen eruit vanwege hun gave structuur. Het laatste verhaal voert de lezer met een schok terug naar de werkelijkheid. Uitgave in zakformaat op dundrukpapier als zogenoemde 'dwarsligger'; de regels lopen evenwijdig met de rug, zodat de lezer het boek een kwartslag moet keren en de vouw van de rug zich horizontaal halverwege de bladspiegel bevindt. Kleine druk.

Specificaties

Nederlands | 9789049801304

Titel Het goud van Thomás Vargas : de verhalen van Eva Luna
Auteur Isabel Allende
Secundaire auteur Giny Klatser
Type materiaal Dwarsligger
Uitgave AmsterdamDwarsligger, cop. 2012
Overige gegevens 497 p - 12 cm
Annotatie Uitg. in samenw. met Wereldbibliotheek - Oorspr. Nederlandse uitg.: Amsterdam : Wereldbibliotheek, 1990. - (Wereldbibliotheekreeks) - Vert. van: Cuentos de Eva Luna. - Barcelona : Plaza & Janes, 1990. - (Plaza & Janes literaria ; 1)
ISBN 9789049801304
PPN 334420873
Genre verhalenbundel
Thematrefwoord Latijns-Amerika
Taal Nederlands

Relaties/Serie

Dwarsligger
Boek

Dwarsligger (2009-...)

vol. 139
Uitgeleend
Nederlands

Anderen bekeken ook

Het huis met de schaduw
Dwarsligger

Het huis met de schaduw ([mei 2015])/ Aminatta Forna, vertaald [uit het Engels] door Marijke Versluys en Aleid van Eekelen-Benders

Een modern Engels gezin ervaart allerlei culturele verschillen als zij tijdens een verblijf in een Kroatisch dorp de verbouwing van een net gekocht huis op gang proberen te krijgen.

Aminatta Forna
Ik kom terug
Dwarsligger

Ik kom terug ([2015])/ Adriaan van Dis

Een man probeert te achterhalen wat zijn bejaarde moeder altijd voor hem verborgen hield.

Adriaan van Dis
De logeerkamer
Boek

De logeerkamer ([2017])/ Helen Garner, vertaald ut het Engels door Marijke Versluys

Als een vrouw van in de zestig een terminaal zieke vriendin te logeren krijgt, blijkt deze een dubieuze alternatieve behandeling te ondergaan.

Helen Garner
De Japanse minnaar
Dwarsligger

De Japanse minnaar (april 2018)/ Isabel Allende, vertaald uit het Spaans door Henk van den Heuvel

In 1939 wordt een klein meisje door haar ouders vanuit Polen naar Amerika gestuurd; samen met haar neefje en de zoon van de Japanse tuinman vormt ze een hecht groepje.

Isabel Allende
Het meisje uit de trein
Dwarsligger

Het meisje uit de trein (oktober 2017)/ Irma Joubert, vertaald [uit het Afrikaans] door Dorienke de Vries

Een Duits meisje van zeven overleeft een sprong uit de trein die haar en haar familie naar Auschwitz zou brengen. Deze gebeurtenis is van grote invloed op haar verdere leven.

Irma Joubert