De twaalf
Boek

De twaalf (2023)/ Aleksandr Blok, vertaling [uit het Russisch] & nawoord Robbert-Jan Henkes

Gedichten met als thema geweld en schuld, leven en dood.

Aanwezigheid

Recensie

Dit uit twaalf delen bestaande gedicht van de Russische auteur Alexandr Blok (1880-1921) is zo expressief dat je al meteen wordt meegevoerd. Begrijpelijkerwijs is alleen de Nederlandse vertaling, van Robbert-Jan Henkes, weergegeven. Eerder verschenen omzettingen in onze taal in 1923 en 1946. De tekst, uit 1918, volgt de zwerftocht van twaalf Rode Gardisten (denk aan de apostelen) door de straten van Ruslands tweede stad Petrograd tijdens de revolutie. De thematiek is doordrenkt van geweld en schuld, leven en dood, en krijgt een controversieel slot door het opduiken van Jezus aan het hoofd van de gewetenloze bende: "Met een witte rozenkroon- / Vooraan gaat - de Mensenzoon." Het werk verwekte schandaal en heeft anno 2023 nauwelijks iets aan literaire kracht ingeboet. Het kent korte regels, rauwe beschrijvingen, indringende beelden en klankexperimenten. Het gedicht telt amper 25 pagina's, reden waarschijnlijk voor Henkes om er, met wisselend resultaat, een origineel nawoord van 16 pagina's aan toe te voegen, gebaseerd op motieven en biografische gegevens van de dichter én vastgelegd in diens stijl.

Specificaties

Nederlands | 9789493186965 | 43 pagina's

Titel De twaalf
Uniforme titel De twaalf De intocht van Christus in Petrograd
Auteur Aleksandr Blok
Secundaire auteur Robbert-Jan Henkes
Type materiaal Boek
Uitgave Bleiswijk : Uitgeverij Vleugels, 2023
Overige gegevens 43 pagina's - 21 cm
Annotatie Rugtitel: De twaalf
ISBN 9789493186965
PPN 43902563X
Rubriekscode Russisch 875
Taal Nederlands
PIM Rubriek Gedichten en Versjes
PIM Trefwoord Blok