Onze bergen raakten de hemel
Boek

Onze bergen raakten de hemel roman ([2023])/ Tsering Yangzom Lama, vertaald [uit het Engels] door Hi-en Montijn

Twee zussen vluchten na de Chinese invasie van Tibet over de Himalaya en belanden in een kamp aan de grens met Nepal. Jaren later zijn ze van elkaar gescheiden en proberen in ballingschap een leven op te bouwen.

Aanwezigheid

Recensie

Een familiesaga over ballingschap en verlies, gesitueerd in de vijftig jaar na de invasie van China in Tibet. Het verhaal begint in 1959, wanneer de zussen Lhamo en Tenkyi in een vluchtelingenkamp aan de grens met Nepal belanden na een gevaarlijke tocht over de Himalaya. Hun ouders overleefden de tocht niet. Jaren later zijn ze gescheiden en worstelen ze met hun herinneringen en het opbouwen van een nieuw leven in ballingschap. Tenkyi woont met Lhamo's dochter Dolma in Toronto, waar ze werkt als schoonmaakster. Intussen ontdekt Dolma een heilig beeldje dat van grote betekenis is voor haar familie en gemeenschap. Invoelend en meeslepend geschreven. Met kaarten. Tsering Yangzom Lama (Kathmandu, 1984) is een Candees-Tibetaanse schrijver. 'Onze bergen raakten de hemel' is haar debuut.

Specificaties

Nederlands | 9789029097376 | 413 pagina's

Titel Onze bergen raakten de hemel : roman
Auteur Tsering Yangzom Lama
Secundaire auteur Hi-en Montijn
Type materiaal Boek
Uitgave Amsterdam : Meulenhoff, [2023]
Overige gegevens 413 pagina's - kaarten - 24 cm
Annotatie Vertaling van: We measure the earth with our bodies. - (c)2022
ISBN 9789029097376
PPN 438459261
Genre sociale roman - psychologische roman
Thematrefwoord Tibet ; Familie ; Zussen ; Ballingschap
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

Ik ben een eiland
Boek

Ik ben een eiland (april 2021)/ Tamsin Calidas, vertaald [uit het Engels] door Hans Kloos

Autobiografisch verhaal van een jonge vrouw die haar comfortabele leven in Londen verruilt voor het (over)leven in een eenvoudig boerenhuis op een Schots eilandje.

Tamsin Calidas
De wind kent mijn naam
Boek

De wind kent mijn naam ([2023])/ Isabel Allende, vertaald uit het Spaans door Marjan Meijer

Twee kinderen, een joodse jongen en een latino-meisje, worden in een verschillende tijd en op een verschillende plek gescheiden van hun ouders.

Isabel Allende
Het geluk van de wolf
Boek

Het geluk van de wolf (2021)/ Paolo Cognetti, vertaald [uit het Italiaans] door Yond Boeke en Patty Krone

Een 40-jarige pas gescheiden schrijver ontvlucht Milaan en gaat in het hooggebergte op zoek naar zichzelf.

Paolo Cognetti
Violeta [Nederlands]
Boek

Violeta [Nederlands] ([2022])/ Isabel Allende, vertaald uit het Spaans door Rikkie Degenaar

Violeta de Valle, geboren tijdens de Spaanse grieppandemie, wordt honderd jaar tijdens de Coronapandemie en vertelt hoe ze zich ontwikkelt heeft van een eigenzinnig meisje tot een geëmancipeerde, sociaal geëngageerde vrouw.

Isabel Allende
De acht bergen
Boek

De acht bergen (2017)/ Paolo Cognetti, vertaald [uit het Italiaans] door Yond Boeke en Patty Krone

Een jongeman leert van zijn vader de bergen kennen en via een verkenning van de bergen zichzelf.

Paolo Cognetti