Dorst
Boek

Dorst roman ([2024])/ Marina Yuszczuk, vertaald uit het Spaans door Irene van de Mheen

Een vampier arriveert in 19e-eeuwse Buenos Aires en zoekt na enige avonturen haar toevlucht in een mausoleum. Twee eeuwen later doolt een jonge vrouw die haar leven beu is over de oudste begraafplaats van de stad. Als ze de vampier tegenkomt, slaat er een vonk over tussen de twee vrouwen.

Aanwezigheid

Recensie

Een duistere en originele urban fantasy over vampiers, liefde en vrouwelijk verlangen. In de negentiende eeuw arriveert een vampier in Buenos Aires, waar ze zich aanpast en onopgemerkt opgaat in de groeiende stad. Ze neemt verschillende minnaars en minnaressen leert haar verlangen naar bloed te beheersen. Maar wanneer haar dorst ondraaglijk wordt, zoekt ze toevlucht in een pasgebouwd mausoleum.Tweehonderd jaar later loopt een jonge vrouw doelloos rond over de oudste begraafplaats van Buenos Aires. Ze is het moederschap, haar saaie baantje en eigenlijk haar hele leven beu. Er slaat een vonk over tussen haar en de vampier, en ze overschrijden een drempel waarna er geen weg terug meer is. Levendig en sfeervol geschreven. Let op: dit boek bevat expliciete geweldsscènes. Geschikt voor een brede tot literaire lezersgroep. Marina Yuszczuk (Quilmes, 1978) is een Argentijnse schrijver, redacteur en journalist. Ze is mede-oprichter van de feministische uitgeverij Rosa Iceberg en publiceerde gedichten, korte verhalen en romans. 'Dorst' betekende Yuszczuks internationale doorbraak.

Specificaties

Nederlands | 9789025476243 | 252 pagina's

Titel Dorst : roman
Auteur Marina Yuszczuk
Secundaire auteur Irene van de Mheen
Type materiaal Boek
Uitgave AmsterdamUitgeverij Atlas Contact, [2024]
Overige gegevens 252 pagina's - 21 cm
Annotatie Vertaling van: La sed. - Buenos Aires : Blatt & Rios, 2020
ISBN 9789025476243
PPN 441852556
Genre science-fiction - feministische verhalen
Thematrefwoord Vampiers ; Verlangen ; Lesbische vrouwen ; Buenos Aires (stad)
Taal Nederlands

Anderen bekeken ook

De man die twee keer dood ging
Boek

De man die twee keer dood ging (2021)/ Richard Osman, vertaald [uit het Engels] door Reintje Ghoos en Jan Pieter van der Sterre

Een groep actieve gepensioneerde Engelsen, georganiseerd in 'De moordclub (op donderdag)', probeert in een dorp in Kent misdaden op te lossen.

Richard Osman
Mijn allerliefste zusje
Boek

Mijn allerliefste zusje (2020)/ Roz Nay, vertaling [uit het Engels]: Maya Denneman

Alexandra heeft haar zus Ruth tien jaar niet gezien maar als Ruth zwanger op haar stoep staat, kan ze het niet over haar hart verkrijgen haar weg te sturen.

Roz Nay
Billy Summers [Nederlands]
Boek

Billy Summers [Nederlands] ([2021])/ Stephen King, vertaling [uit het Engels]: Annemarie Lodewijk

Samen met een jonge vrouw die hij gered heeft, reist huurmoordenaar Billy Summers door landelijke streken van de VS om wraak te nemen op een opdrachtgever die hem bedrogen heeft.

Stephen King
Fairy tale [Nederlands]
Boek

Fairy tale [Nederlands] ([2022])/ Stephen King, vertaald [uit het Engels] door Annemarie Lodewijk

Een jongen sluit een vriendschap met een kluizenaar en zijn hond. Na de dood van de kluizenaar vindt hij een cassettebandje met een ongelofelijke boodschap en ontdekt hij een poort naar een verborgen wereld.

Stephen King
Het schot dat niemand raakte
Boek

Het schot dat niemand raakte (2022)/ Richard Osman, vertaald [uit het Engels] Reintje Ghoos en Jan Pieter van der Sterre

Richard Osman