Nieuwe vertaling van de eerste vijf Bijbelboeken.
Uitgangspunt bij deze nieuwe vertaling van de eerste vijf Bijbelboeken (Genesis-Deuteronomium) is dat de Hebreeuwse Bijbel een literair werk is dat daarom in literair Nederlands moet worden vertaald. Verder dat de vertaling dicht bij het oorspronkelijk moet blijven zonder tekort te doen aan het Nederlandse taaleigen en de verstaanbaarheid. Het vertaalteam bestond daarom uit zowel een dichter (Huub Oosterhuis) als een Bijbelvorser (Alex van Heusden). Samen werkten zij decennialang aan deze vertaling. Helaas heeft Oosterhuis de publicatie niet meer meegemaakt. Hij stierf in 2023. In navolging van Buber is de tekst kolometrisch weergegeven: elk zinsdeel op een afzonderlijke regel (zoals bij gedichten). En in navolging van de Statenvertaling zijn onderaan de bladzijden toelichtingen te vinden, waarbij veel is ontleend aan de Joodse traditie. Het resultaat is een tekstgetrouwe vertaling waarin het ritme van het oorspronkelijk herkenbaar is wanneer men de tekst voorleest. Aanmerkelijk toegankelijker dan de Naardense Bijbel (bij dezelfde uitgever verschenen). Het boek is stevig ingebonden.
Nederlands | 9789493220775 | 808 pagina's
Titel | Tora : de vijf boeken van Mozes vertaald en toegelicht |
Uniforme titel | 00#Bijbel |
Auteur | Huub Oosterhuis |
Secundaire auteur | Alex van Heusden |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | MiddelburgSkandalon, [2024] |
Overige gegevens | 808 pagina's - 25 cm |
Annotatie | Met literatuuropgave |
ISBN | 9789493220775 |
PPN | 443500576 |
Rubriekscode | 221 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Genesis (bijbelboek) ; Exodus (bijbelboek) ; Leviticus (bijbelboek) ; Numeri (bijbelboek) ; Deuteronomium (bijbelboek) |
PIM Rubriek | |
PIM Trefwoord | Bijbel |