Zingbare Nederlandse vertaling van liedteksten van de Duitse componist Franz Schubert (1797-1828).
In de periferie van het vertalen is de laatste jaren een nieuw genre ontstaan, dat van de zingbare Nederlandse versie van beroemde liederen, bekend door de muziek van Schubert en anderen. Jan Rot en Seth Gaaikema hebben zich met wisselend succes aan dit genre gewijd. Nu is een keuze uit Schuberts populairste liederen op de markt gebracht, tweetalig, met Nederlandse versies van Lau Kanen. Al zijn hertalingen zijn zingbaar op Schuberts muziek. Het gaat om gedichten van Goethe (28 stuks), Schiller (7) en mindere goden. De literaire waarde van de vertalingen is niet altijd hoog, maar daar is het ook niet primair om begonnen. Dit boek kan speciaal worden aanbevolen aan alle amateur-liedzangers die hun favoriete liederen willen brengen in een vorm die voor het publiek toegankelijk is. Een zinvol initiatief.\nDr. E.P. Verstegen
NederlandsDuits | 9789067282338
Titel | Schubert in het Nederlands : herdichting van zijn liedteksten : een bloemlezing |
Secundaire auteur | L.C.P Kanen |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | BredaPapieren Tijger, cop. 2009 |
Overige gegevens | 280 p - 23 cm |
Annotatie | Tekst in het Nederlands en Duits. - Met index. |
ISBN | 9789067282338 |
PPN | 320653749 |
Taal | NederlandsDuits |
Onderwerp algemeen | Schubert, Franz ; Liedteksten ; Meertalige boeken |