Licht ingekorte, voor een openluchtvoorstelling gemaakte vertaling van de komedie van de Engelse schrijver (1564-1616) waarin door rolverwisselingen tussen de seksen misverstanden rijzen.
Na een schipbreuk raakt de tweeling Sebastiaan en Viola van elkaar gescheiden. Viola wordt direct gered, komt aan land in Illyrië, vermomt zich als de jongen Cesario en wordt page van hertog Orsino. Deze vertelt haar dat hij verliefd is op gravin Olivia, die niets van hem wil weten. Viola/Cesario baalt, want ze is zelf verliefd op Orsino, terwijl Olivia op Cesario verliefd wordt. Als Sebastiaan later ook aankomt, wordt het nog ingewikkelder. Olivia denkt dat hij Cesario is en trouwt met hem. De teleurgestelde Orsino wordt boos op Cesario, maar als hij ontdekt dat dit Viola is, gaat hij van haar houden en trouwen ze. Bovendien wordt korte metten gemaakt met de opgeblazen hoveling Malvolio, die ook verliefd is op Olivia. Dit stuk uit 1601 wordt vaak gezien als de beste romantische komedie van Shakespeare (1564-1616) en is zowel heel poëtisch als geestig, dat laatste vooral in de sprankelende subplot rond Malvolio. Deze iets bekorte nieuwe vertaling, voor opvoering in het Openluchttheater Diever in de zomer van 2005, is heel actueel, soms ten koste van de poëzie; door de vlotheid zeer speelbaar, maar soms onshakespeariaans. Blauw omslag met vaag portret van Shakespeare.\nDrs. Madelon de Swart
Nederlands | 9054521317
Titel | Driekoningenavond |
Auteur | William Shakespeare |
Secundaire auteur | Jack Nieborg |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | GroningenPassage, 2005 |
Overige gegevens | 90 p - 22 cm |
Annotatie | Deze tekst werd voor het eerst gespeeld op 9 juli 2005 in het openluchttheater te Diever. - Vert. van: Twelfth night. |
ISBN | 9054521317 |
PPN | 282368582 |
Taal | Nederlands |