Vertaling van de bundel 'Electric light' van de Ierse dichter (1939- ) en een selectie uit eerder werk.
In 1995 ontving de Ierse dichter Seamus Heaney (1939) de Nobelprijs voor Literatuur. Toen was hij in Nederland al jarenlang een heel bekende en gewaardeerde dichter, die geregeld te beluisteren viel op het poëziefestival Poetry International in Rotterdam. Zijn gedichten verschenen in die jaren ook in Nederlandse vertaling, meestal van de hand van de dichter Peter Nijmeijer. Die vertalingen zijn al geruime tijd niet anders dan antiquarisch verkrijgbaar, vandaar dat nu, aan de vrijwel integrale vertaling van Heaney's meest recente bundel 'Electric Light', een afdeling gebloemleesde gedichten uit zijn eerdere werk is toegevoegd. Nijmeijer is daarvoor verantwoordelijk. De nieuwe bundel, 'Elektrisch licht', een onmiskenbaar hoogtepunt in het werk van de Ierse dichter, is vertaald door Hanz Mirck. Die is zoals de titel al laat vermoeden, een onderzoek van de (eigen) verleden tijd, zijn jeugd op het Ierse platteland, herinneringen aan verdwenen fenomenen zoals de schoolkapper, maar daarnaast ook, en hoe kan het ook anders door een keltisch-mythologisch beïnvloede Ier, gedichten waarin het mythologisch werelderfgoed uit de klassieke oudheid een nieuwe verwerking krijgt. Heaney is en blijft de dichter van de werkelijkheid, de beleefde en de verbeelde werkelijkheid: die van de literatuur.\nT. van Deel
Nederlands | 97890290743159029074310
Titel | Elektrisch licht : gevolgd door een selectie uit Het eerste koninkrijk |
Uniforme titel | Het eerste koninkrijk |
Auteur | Seamus Heaney |
Secundaire auteur | Hanz Mirck |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | AmsterdamMeulenhoff, cop. 2006 |
Overige gegevens | 134 p - 22 cm |
Annotatie | Oorspr. Nederlandse uitgave van Het eerste koninkrijk: 1996. - Vert. van: Electric light. - London : Faber and Faber, 2001. |
ISBN | 97890290743159029074310 |
PPN | 291380689 |
Taal | Nederlands |