Bloemlezing uit de Europese poëzie van de Oudheid tot heden met vertalingen.
Een wat zwabberig en zelfgenoegzaam woord vooraf moet deze overigens best aardige bloemlezing rechtvaardigen. Er zouden de 'belangrijkste' gedichten van de Europese poëzie in staan. Iedereen begrijpt al zonder uitleg dat daarover veel verschil van mening kan bestaan. Maar het spelletje "Wat is er gekozen van wie?" laat zien dat de bloemlezers in veel gevallen het geijkte (noem het de canon) hebben gekozen. Van Homerus, van Sappho, van Villon, van Hooft, van Goethe, van Slauerhoff, en van vele tientallen anderen. Tot zover niets nieuws en betrekkelijk saai eigenlijk, want juist al die gedichten die al eindeloos gebloemleesd zijn, winnen (zoals Paul Claes in zijn vrijwel gelijktijdig verschenen Nederlandse canon-bloemlezing laat zien) bij commentaar, en commentaar is in deze bloemlezing afwezig. Toch is er ook veel nieuws, al was het maar uit taalgebieden die minder bekend zijn, zoals Noorwegen, Roemenië of Turkije. Iets nieuws is natuurlijk strijdig met het begrip 'canon', maar zo tegenstrijdig is deze bloemlezing nu eenmaal ingericht. In deze verzorgde editie met leeslint zijn bij de vreemde taalgebieden zowel de oorspronkelijke tekst als de vertaling opgenomen. Er is ook een editie zonder de teksten in de oorspronkelijke taal: '500 gedichten die iedereen gelezen moet hebben'*.
Nederlands | 9789029082006
Titel | De canon van de Europese poëzie |
Secundaire auteur | Ilja Leonard Pfeijffer ; Gert Jan de Vries |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Meulenhoff, cop. 2008 |
Overige gegevens | 1501 p - 23 cm |
Annotatie | Bevat gedichten in oorspronkelijke taal met daarnaast een vertaling in het Nederlands - Met reg |
ISBN | 9789029082006 |
PPN | 316091987 |
Rubriekscode | 871 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Meertalige boeken |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Bloemlezingen |