Speels verhaal waaraan tot bevreemding van de personages iets mankeert: het blijkt de letter e te zijn.
Prachtig uitgegeven boek, maar bovenal het resultaat van een klus die velen onmogelijk achtten: de vertaling van de roman van de taalspelige Franse schrijver Perec (1936-1982) waarin de letter e opzettelijk niet voorkomt. Door deze beperking ontstaan er nieuwe woorden en dichterlijke vrijheden waardoor de taal voor dit verhaal juist verrijkt wordt. Hoofdfiguur Anton Vocal mankeert het aan iets, maar hij weet niet wat. Als hij na hoofdstuk 5 (een blanco bladzijde verwijzend naar de -e- als vijfde letter in het alfabet) verdwijnt, worden andere personages opgevoerd, die ook op zoek gaan naar dat wat ontbreekt. Maar steeds weer sterft de persoon die erachter komt wat het gemis is (de letter -e-). Los van deze verhaallijn in 26 hoofdstukken maken tal van literaire verwijzingen en taalvondsten het verhaal tot een sublieme tekst. De vertaler is zeer nauwgezet te werk gegaan; in een uitgebreid nawoord krijgt de lezer door hoe veel werk het is geweest en welke lagen en verwijzingen het verhaal in zich bergt. De eerste paar bladzijden lezen misschien lastig, maar al snel raak je eraan gewend en besef je welk een unieke en knappe creatie je onder ogen hebt. Vrij kleine druk, volle bladspiegel.
Nederlands | 9789029567664
Titel | 't Manco |
Auteur | Georges Perec |
Secundaire auteur | Guido van de Wiel |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : Arbeiderspers, cop. 2009 |
Overige gegevens | 310 p - 23 cm |
Annotatie | Vert. van: La disparition. - Paris : Éditions Denoël, cop. 1969 |
ISBN | 9789029567664 |
PPN | 318229242 |
Thematrefwoord | Experimentele verhalen |
Taal | Nederlands |