Lijst van hedendaagse Engelse leenwoorden in het Nederlands waarvoor goede Nederlandse equivalenten zijn.
Nederlanders gebruiken vaak onnodig Engelse woorden, terwijl er een Nederlands woord voorhanden is. Bevordert 'sale' de omzet in de periode van de uitverkoop? Bereiken bedrijven met hun Engelse kwalificaties het beoogde imago van betrouwbaarheid? Dit boekje geeft een lijst met Engelse woorden met de Nederlandse vertaling of vervanger. In de inleiding gaan de samenstellers in op de motieven bij het misbruik van het Engels en op de vraag of dit verschijnsel van voorbijgaande aard is. Er is bij hen geen sprake van purisme: namen van muziekstijlen (house), eigennamen (Gaygames), merknamen (Cityhopper) en namen van organisaties (World Trade Center) accepteren ze en zijn dus niet opgenomen. Ook algemeen ingeburgerde woorden (baby) laten ze buiten beschouwing. Zeer informatief, met soms zelfspot en ironie, zijn de tekstblokken in de lijst. In het Engels klinkt alles veel mooier en beter ('friendly fire' -vriendelijk vuur- maar hoeveel treffender is het Nederlandse: 'eigen vuur'!). Dit is een nuttig en leerzaam pleidooi voor de vervangers van sommige Engelse woorden. Voor wie van taal houdt.
Nederlands | 9789035135062
Titel | Funshoppen in het Nederlands : woordenlijst onnodig Engels |
Secundaire auteur | Bert-Jaap Koops |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | AmsterdamBakker, 2009 |
Overige gegevens | 153 p - 20 cm |
ISBN | 9789035135062 |
PPN | 320755274 |
Rubriekscode | Nederlands 835 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Engelse leenwoorden; Nederlandse taal |
PIM Rubriek | |
PIM Trefwoord | Engelse leenwoorden |