Facsimile-uitgave met vertaling van het manuscript van de laatste, onvoltooide roman van de Russisch-Amerikaanse schrijver (1899-1977).
De onvoltooide laatste roman van de grote Russisch-Amerikaanse schrijver (1899-1977) kreeg door allerlei heisa (Nabokov wilde niet dat hij gepubliceerd zou worden) een mythische allure. Nu hij toch gepubliceerd is door zijn zoon, zien we dat het niet om een onvoltooide roman gaat, maar om fragmenten die samen hooguit een vierde van een roman vormen. De aanvankelijke titel was 'Dying is fun' en een belangrijk thema is 'zelfuitwissing'. De handgeschreven systeemkaarten van het manuscript zijn hier getrouw weergegeven (geperforeerd, je kunt ze er uit halen en ermee gaan 'kaarten' al staat de volgorde goeddeels wel vast) met daaronder de versie van Lolita-vertaler Rien Verhoef. Naar de precieze plot kunnen we alleen maar gissen en dat is ook wat nabokovianen inmiddels enthousiast doen. Voor hen is dit een heerlijk puzzelboek, bijna een literaire variant van de schaakproblemen die de meester graag componeerde, met af en toe wel degelijk ook een frase die als vanouds een rilling langs je ruggengraat jaagt. Wij Nederlanders hebben daarbij de bonus ook nog te kunnen puzzelen over de vertaling. Gebonden, kleine druk.
Nederlands | 9789023441502
Titel | Het origineel van Laura : (doodgaan is leuk) |
Uniforme titel | (Doodgaan is leuk) |
Auteur | Vladimir Nabokov |
Secundaire auteur | Dmitri Nabokov ; Rien Verhoef |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Amsterdam : De Bezige Bij, cop. 2009 |
Overige gegevens | XXI, 275 p - ill - 25 cm |
Annotatie | Vert. van: The original of Laura : (dying is fun). - New York : Knopf, cop. 2009 |
ISBN | 9789023441502 |
PPN | 320650995 |
Taal | Nederlands |